John 5:27

وَأَعْطَاهُ سُلْطَانًا أَنْ يَدِينَ أَيْضًا، لأَنَّهُ ابْنُ الإِنْسَانِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и Му е дал власт да извършва съд, защото е Човешкият Син.

Veren's Contemporary Bible

并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。

和合本 (简体字)

i ovlasti ga da sudi jer je Sin Čovječji.

Croatian Bible

A dal jemu moc i soud činiti, nebo Syn člověka jest.

Czech Bible Kralicka

Og han har givet ham Magt til at holde Dom, efterdi han er Menneskesøn.

Danske Bibel

En heeft Hem macht gegeven, ook gericht te houden, omdat Hij des mensen Zoon is.

Dutch Statenvertaling

kaj Li donis al li la rajton fari juĝon, ĉar li estas la Filo de homo.

Esperanto Londona Biblio

و به او اختیار داده است كه داوری نماید، زیرا پسر انسان است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja on hänellä myös antanut vallan tuomita, että hän on Ihmisen Poika.

Finnish Biblia (1776)

Et il lui a donné le pouvoir de juger, parce qu'il est Fils de l'homme.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und er hat ihm Gewalt gegeben, auch Gericht zu halten, weil er des Menschen Sohn ist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li bay Pitit la otorite pou jije, paske Pitit la, se Moun Bondye voye nan lachè a.

Haitian Creole Bible

ואף שלטן נתן לו לעשות משפט כי בן אדם הוא׃

Modern Hebrew Bible

और उसने उसे न्याय करने का अधिकार दिया है। क्योंकि वह मनुष्य का पुत्र है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És hatalmat ada néki az ítélettételre is, mivelhogy embernek fia.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e gli ha dato autorità di giudicare, perché è il Figliuol dell’uomo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary nomeny fahefana hitsara Izy, satria Zanak'olona.

Malagasy Bible (1865)

A kua homai ano ki a ia he tikanga mo te whakawa, no te mea ko ia te Tama a te tangata.

Maori Bible

og han har gitt ham makt til å holde dom, fordi han er en menneskesønn.

Bibelen på Norsk (1930)

I dał mu moc i sąd czynić; bo jest Synem człowieczym.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi I -a dat putere să judece, întrucît este Fiu al omului.

Romanian Cornilescu Version

Y también le dió poder de hacer juicio, en cuanto es el Hijo del hombre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han har givit honom makt att hålla dom, eftersom han är Människoson.

Swedish Bible (1917)

At binigyan niya siya ng kapamahalaang makahatol, sapagka't siya'y anak ng tao.

Philippine Bible Society (1905)

O’na yargılama yetkisini de verdi. Çünkü O İnsanoğlu’dur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και εξουσιαν εδωκεν εις αυτον να καμνη και κρισιν, διοτι ειναι Υιος ανθρωπου.

Unaccented Modern Greek Text

І Він дав Йому силу чинити і суд, бо Він Людський Син.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ساتھ ساتھ اُس نے اُسے عدالت کرنے کا اختیار بھی دے دیا ہے، کیونکہ وہ ابنِ آدم ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cha đã ban quyền thi hành sự phán xét cho Con, vì là Con người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et potestatem dedit ei et iudicium facere quia Filius hominis est

Latin Vulgate