Mark 3

וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה׃
Isus a intrat din nou în sinagogă. Acolo se afla un om cu mîna uscată.
ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃
Ei pîndeau pe Isus să vadă dacă -l va vindeca în ziua Sabatului, ca să -L poată învinui.
ויאמר אל האיש אשר יבשה ידו קום עמד בתוך׃
Şi Isus a zis omului, care avea mîna uscată: ,,Scoală-te, şi stai la mijloc!``
ויאמר אליהם הנכון בשבת להיטיב או להרע להציל נפש או לאבדה ויחרישו׃
Apoi le -a zis: ,,Este îngăduit în ziua Sabatului să faci bine sau să faci rău? Să scapi viaţa cuiva sau s'o pierzi?`` Dar ei tăceau.
ויבט אליהם סביב בחמה ויתעצב על טמטום לבבם ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט ידו ותרפא ותשב כאחרת׃
Atunci, rotindu-Şi privirile cu mînie peste ei, şi mîhnit de împietrirea inimii lor, a zis omului: ,,Întinde-ţi mîna!`` El a întins -o, şi mîna i s'a făcut sănătoasă.
והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו׃
Fariseii au ieşit afară, şi s'au sfătuit îndată cu Irodianii cum să -L piardă.
וישוע סר משם עם תלמידיו אל יד הים וילכו אחריו המון עם רב מן הגליל ומיהודה׃
Isus S'a dus cu ucenicii Săi la mare. După El a mers o mare mulţime de oameni din Galileia; şi o mare mulţime de oameni din Iudea,
ומירושלים ומאדום ומעבר הירדן ומסביבות צור וצידון המון רב אשר שמעו את כל אשר עשה ויבאו אליו׃
din Ierusalim, din Idumea, de dincolo de Iordan, şi dimprejurul Tirului şi Sidonului, cînd a auzit tot ce făcea, a venit la El.
ויאמר אל תלמידיו כי יכינו לו אניה קטנה מפני העם למען לא ילחצוהו׃
Isus a poruncit ucenicilor să -I ţină la îndemînă o corăbioară, ca să nu fie îmbulzit de norod.
כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו׃
Căci El vindeca pe mulţi şi de aceea toţi cei ce aveau boli, se înghesuiau spre El ca să se atingă de El.
והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים׃
Duhurile necurate, cînd Îl vedeau, cădeau la pămînt înaintea Lui, şi strigau: ,,Tu eşti Fiul lui Dumnezeu.``
ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו׃
Dar El le poruncea îndată cu totdinadinsul să nu -L facă cunoscut.
ויעל אל ההר ויקרא אל אשר הוא חפץ בם ויבאו אליו׃
În urmă, Isus S'a suit pe munte; a chemat la El pe cine a vrut, şi ei au venit la El.
וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא׃
A rînduit dintre ei doisprezece, ca să -i aibă cu Sine, şi să -i trimeată să propovăduiască.
והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים׃
Le -a dat şi putere să vindece boalele şi să scoată dracii.
ויכנה את שמעון בשם פטרוס׃
Iată cei doisprezece, pe cari i -a rînduit: Simon, căruia i -a pus numele Petru;
ואת יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחי יעקב ויכנה אתם בשם בני רגוש הוא בני רעם׃
Iacov, fiul lui Zebedei, şi Ioan, fratele lui Iacov, cărora le -a pus numele Boanerghes, care, tîlmăcit, înseamnă: ,,Fiii tunetului;``
ואת אנדרי ואת פילפוס ואת בר תלמי ואת מתי ואת תומא ואת יעקב בן חלפי ואת תדי ואת שמעון הקני׃
Andrei; Filip; Bartolomeu; Matei; Toma; Iacov, fiul lui Alfeu; Tadeu; Simon Cananitul,
ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו׃
şi Iuda Iscarioteanul, care L -a şi vîndut.
ויבאו הביתה וישב המון העם להתאסף עד כי לא יכלו אף לאכל לחם׃
Au venit în casă, şi s'a adunat din nou norodul, aşa că nu puteau nici măcar să prînzească.
וישמעו קרוביו ויצאו להחזיק בו כי אמרו יצא מדעתו׃
Rudele lui Isus, cînd au auzit cele ce se petreceau, au venit să pună mîna pe El. Căci ziceau: ,,Şi -a ieşit din minţi.``
והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים׃
Şi cărturarii, cari se pogorîseră din Ierusalim, ziceau: ,,Este stăpînit de Beelzebul; scoate dracii cu ajutorul domnului dracilor.``
ויקרא אותם אליו וידבר להם במשלים לאמר איך יוכל השטן לגרש השטן׃
Isus i -a chemat la El, şi le -a zis, în pilde: ,,Cum poate Satana să scoată afară pe Satana?
ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא׃
Dacă o împărăţie este desbinată împotriva ei însăş, împărăţia aceea nu poate dăinui.
ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃
Şi dacă o casă este desbinată împotriva ei însăş, casa aceea nu poate dăinui.
ואם השטן יתקומם אל עצמו ונחלק לא יוכל לעמד כי בא קצו׃
Tot astfel, dacă Satana se răscoală împotriva lui însuş, este desbinat, şi nu poate dăinui, ci s'a isprăvit cu el.
אין איש אשר יכל לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃
Nimeni nu poate să intre în casa unui om tare şi să -i jăfuiască gospodăria, decît dacă a legat mai întîi pe omul acela tare; numai atunci îi va jăfui casa.
אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו׃
Adevărat vă spun că toate păcatele şi toate hulele, pe cari le vor rosti oamenii, li se vor ierta;
אך המגדף את רוח הקדש אין לו סליחה לעולם כי יאשם בעונו לנצח׃
dar oricine va huli împotriva Duhului Sfînt, nu va căpăta iertare în veac: ci este vinovat de un păcat vecinic.``
כי המה אמרו רוח טמאה בו׃
Aceasta, pentrucă ei ziceau: ,,Are un duh necurat.``
ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו׃
Atunci au venit mama şi fraţii Lui, şi, stînd afară, au trimes să -L cheme.
והמון העם ישבו סביביו ויאמרו אליו הנה אמך ואחיך בחוץ מבקשים אותך׃
Mulţimea şedea în jurul Lui, cînd I-au spus: ,,Iată că mama Ta şi fraţii Tăi sînt afară şi Te caută.``
ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי׃
El a răspuns: ,,Cine este mama Mea, şi fraţii Mei?``
ויבט סביב אל הישבים סביביו ויאמר הנה אמי ואחי׃
Apoi, aruncîndu-Şi privirile peste cei ce şedeau împrejurul Lui: ,,Iată,`` a zis El, ,,mama Mea şi fraţii Mei!
כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי׃
Căci oricine face voia lui Dumnezeu, acela Îmi este frate, soră şi mamă.``