John 7

אחרי הדברים האלה הלך ישוע בארץ הגליל הלוך ועבור כי לא אבה להתהלך ביהודה על אשר בקשו היהודים להרגו׃
Depois disto andava Jesus pela Galileia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.
ויקרב חג היהודים הוא חג הסכות׃
Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
ויאמרו אליו אחיו קום ולך מזה ארצה יהודה למען יראו גם תלמידיך את המעשים אשר אתה עשה׃
Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
כי לא יעשה איש דבר בסתר והוא חפץ להתפרסם לכן אם אתה עשה כאלה הגלה אל העולם׃
Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
כי אחיו גם הם לא האמינו בו׃
Pois nem seus irmãos criam nele.
ויאמר אליהם ישוע עתי לא באה עד עתה ועתכם תמיד נכונה׃
Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.
לא יוכל העולם לשנוא אתכם ואתי ישנא באשר אני מעיד עליו כי רעים מעלליו׃
O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
עלו אתם לחג את החג אני לא אעלה אל החג הזה כי עתי לא מלאה עד עתה׃
Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
כזאת דבר וישב בגליל׃
E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galileia.
ויהי כאשר עלו אחיו לרגל ויעל גם הוא לא בגלוי כי אם כמסתתר׃
Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.
והיהודים בקשהו בחג ויאמרו איה הוא׃
Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
ותהי תלונה רבה על אדותיו בתוך העם אלה אמרו טוב הוא ואלה אמרו לא כי מתעה הוא את העם׃
E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.
אך אין איש מדבר עליו בגלוי מפני יראת היהודים׃
Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
ויהי בחצי ימי החג עלה ישוע אל המקדש וילמד׃
Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.
ויתמהו היהודים ויאמרו איך ידע זה ספר והוא לא למד׃
Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?
ויען אתם ישוע ויאמר לקחי לא שלי הוא כי אם לאשר שלחני׃
Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
האיש החפץ לעשות רצונו ידע לקחי אם מאת אלהים הוא ואם מנפשי אדבר׃
Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.
המדבר מנפשי כבוד עצמו יבקש אבל המבקש כבוד שלחו נאמן הוא ואין עולתה בו׃
Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
הלא משה נתן לכם את התורה ואין איש מכם עשה התורה מדוע תבקשו להרגני׃
Não vos deu Moisés a lei? No entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
ויען העם ויאמר שד בקרבך מי מבקש להרגך׃
Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?
ויען ישוע ויאמר להם פעלה אחת פעלתי וכלכם עליה תתמהו׃
Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.
משה נתן לכם המילה אך לא ממשה היא כי אם מן האבות וביום השבת תמולו כל זכר׃
Moisés vos ordenou a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), e no sábado circuncidais um homem.
ועתה אם ימול זכר בשבת למען אשר לא תופר תורת משה מה תקצפו עלי כי רפאתי איש כלו בשבת׃
Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?
אל תשפטו למראה עין כי אם משפט צדק שפטו׃
Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.
ויאמרו אנשים מישבי ירושלים הלא זה הוא אשר בקשו להמיתו׃
Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?
והנה הוא דבר בגלוי ולא יגערו בו האף אמנם ידעו ראשינו כי באמת זה הוא המשיח׃
E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?
אך את זה ידענו מאין הוא וכאשר יבוא המשיח לא ידע איש אי מזה הוא׃
Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
אז קרא ישוע במקדש וילמד לאמר הן ידעתם אתי אף ידעתם מאין אני ומנפשי לא באתי אכן יש אמתי אשר שלחני ואתו לא ידעתם׃
Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
ואני ידעתיו כי מאתו אני והוא שלחני׃
Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.
ויבקשו לתפשו ואיש לא שלח בו יד כי לא בא עתו׃
Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
ורבים מן העם האמינו בו ויאמרו אם יבא המשיח הגם יעשה אתות רבות מאשר עשה זה׃
Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?
והפרושים שמעו את העם מתלחשים עליו כזאת וישלחו הפרושים וראשי הכהנים משרתים לתפשו׃
Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.
ויאמר אליהם ישוע אך למצער עודני עמכם והלכתי אל אשר שלחני׃
Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
תשחרנני ולא תמצאנני ובאשר אני שם אתם לא תוכלו לבוא׃
Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
ויאמרו היהודים איש רעהו אנה ילך זה ואנחנו לא נמצאהו הכי ילך אל הנפוצים בין היונים וילמד אנשי יון׃
Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?
מה זה הדבר אשר אמר תשחרנני ולא תמצאנני ובאשר אני שם אתם לא תוכלו לבוא׃
Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?
ויהי ביום החג האחרון הגדול עמד ישוע ויקרא לאמר איש כי יצמא יבא נא אלי וישתה׃
Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
המאמין בי כדבר הכתוב מבטנו ינהרו נהרי מים חיים׃
Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
וזאת אמר על הרוח אשר יקחהו המאמינים בו כי לא נתן רוח הקדש עדנה יען אשר ישוע עוד לא נתפאר׃
Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.
ורבים מהמון העם כשמעם את הדבר הזה אמרו אכן זה הוא הנביא׃
Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
ויש אשר אמרו זה הוא המשיח ואחרים אמרו המן הגליל יבא המשיח׃
Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galileia?
הלא הכתוב אמר כי מזרע דוד ומכפר בית לחם מקום דוד יצא המשיח׃
Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?
ותהי מחלקת בתוך העם על אדותיו׃
Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.
ומקצתם רצו לתפשו ואיש לא שלח בו יד׃
Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.
וישובו המשרתים אל הכהנים הגדולים והפרושים והמה אמרו אליהם מדוע לא הבאתם אתו׃
Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
ויענו העבדים מעולם לא דבר איש כאיש הזה׃
Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.
ויאמרו אליהם הפרושים הכי נדהתם גם אתם׃
Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
הגם האמין בו איש מן השרים או מן הפרושים׃
Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?
רק ההמון הזה אשר אינם ידעים את התורה ארורים המה׃
Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
ויאמר אליהם נקדימון אשר בא אליו בלילה והוא היה אחד מהם׃
Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
התשפט תורתנו איש בטרם תחקרהו לדעת את אשר עשה׃
A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?
ויענו ויאמרו אליו הגם אתה מן הגליל דרש נא וראה כי לא קם נביא מן הגליל׃
Responderam-lhe eles: És tu também da Galileia? Examina e vê que da Galileia não surge profeta.
וילכו איש איש לביתו׃
[E cada um foi para sua casa.