Psalms 69

למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy.
טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃
Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃
Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃
Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃
Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃
Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃
Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃
Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃
Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃
Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃
Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃
Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃
Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃
Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃
Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃
Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃
Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃
Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃
Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃
Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃
Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃
Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃
Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃
Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃
Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃
Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃
Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃
Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃
Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃
Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃
Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃
A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃
To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃
Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃
Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają. Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.