Mark 3

וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה׃
Wszedł zasię do bóżnicy, a był tam człowiek, który miał rękę uschłą.
ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃
I podstrzegali go, jeźliby go w sabat uzdrowił, aby go oskarżyli.
ויאמר אל האיש אשר יבשה ידו קום עמד בתוך׃
I rzekł onemu człowiekowi, który miał rękę uschłą: Wystąp w pośrodek.
ויאמר אליהם הנכון בשבת להיטיב או להרע להציל נפש או לאבדה ויחרישו׃
I rzekł do nich: Godzili się w sabat dobrze czynić, czyli źle czynić? człowieka zachować, czyli zabić? a oni milczeli.
ויבט אליהם סביב בחמה ויתעצב על טמטום לבבם ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט ידו ותרפא ותשב כאחרת׃
Tedy spojrzawszy po nich z gniewem i zasmuciwszy się nad zatwardzeniem serca ich, rzekł onemu człowiekowi: Wyciągnij rękę twoję! i wyciągnął; i przywrócona jest ręka jego do zdrowia jako i druga.
והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו׃
Tedy wyszedłszy Faryzeuszowie, uczynili wnet radę z Herodyjany przeciwko niemu, jakoby go stracili.
וישוע סר משם עם תלמידיו אל יד הים וילכו אחריו המון עם רב מן הגליל ומיהודה׃
Ale Jezus z uczniami swymi ustąpił nad morze, a wielkie mnóstwo szło za nim z Galilei i z ziemi Judzkiej,
ומירושלים ומאדום ומעבר הירדן ומסביבות צור וצידון המון רב אשר שמעו את כל אשר עשה ויבאו אליו׃
I z Jeruzalemu, i z Idumei, i zza Jordanu, i z tych, którzy mieszkali około Tyru i Sydonu, wielkie mnóstwo, słysząc, jak wielkie rzeczy czynił, przyszli do niego.
ויאמר אל תלמידיו כי יכינו לו אניה קטנה מפני העם למען לא ילחצוהו׃
I rozkazał uczniom swoim, aby łódkę mieli zawsze w pogotowiu, dla ludu, aby go nie cisnęli.
כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו׃
Albowiem ich wiele uzdrawiał, tak iż nań padali, aby się go dotykali, którzykolwiek choroby mieli.
והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים׃
A duchowie nieczyści, gdy go ujrzeli, upadali przed nim i wołali, mówiąc: Ty jesteś Syn Boży!
ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו׃
Ale ich on srodze gromił, żeby go nie objawiali.
ויעל אל ההר ויקרא אל אשר הוא חפץ בם ויבאו אליו׃
I wstąpił na górę, a wezwał do siebie tych, których sam chciał, i przyszli do niego.
וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא׃
I postanowił ich dwanaście , aby z nim byli, a iżby je wysłał kazać Ewangieliję:
והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים׃
I żeby mieli moc uzdrawiać choroby i wyganiać dyjabły:
ויכנה את שמעון בשם פטרוס׃
Szymona, któremu imię dał Piotr;
ואת יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחי יעקב ויכנה אתם בשם בני רגוש הוא בני רעם׃
I Jakóba, syna Zebedeuszowego, i Jana, brata Jakóbowego, (którym dał imię Boanerges, to jest: synowie gromu);
ואת אנדרי ואת פילפוס ואת בר תלמי ואת מתי ואת תומא ואת יעקב בן חלפי ואת תדי ואת שמעון הקני׃
I Andrzeja, i Filipa, i Bartłomieja, i Mateusza, i Tomasza, i Jakóba, syna Alfeuszowego, i Tadeusza, i Szymona Kananejczyka;
ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו׃
I Judasza Iszkaryjota, który go też wydał.
ויבאו הביתה וישב המון העם להתאסף עד כי לא יכלו אף לאכל לחם׃
I przyszli do domu. I zgromadził się znowu lud, tak iż nie mogli ani chleba jeść.
וישמעו קרוביו ויצאו להחזיק בו כי אמרו יצא מדעתו׃
A gdy o tem usłyszeli jego powinni, przyszli, aby go pojmali; bo mówili, że odszedł od rozumu.
והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים׃
A nauczeni w Piśmie, którzy byli przyszli z Jeruzalemu, mówili: Iż ma Beelzebuba, a iż przez książęcia dyjabelskiego wygania dyjabły.
ויקרא אותם אליו וידבר להם במשלים לאמר איך יוכל השטן לגרש השטן׃
I wezwawszy ich, mówił do nich w podobieństwach: Jakoż może szatan szatana wyganiać?
ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא׃
A jeźliże królestwo samo w sobie będzie rozdzielone, nie może się ostać ono królestwo.
ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃
I dom, jeźliby sam przeciwko sobie był rozdzielony, nie będzie się mógł ostać on dom.
ואם השטן יתקומם אל עצמו ונחלק לא יוכל לעמד כי בא קצו׃
Takci, jeźli szatan powstał sam przeciwko sobie i jest rozdzielony, nie może się ostać, ale koniec bierze.
אין איש אשר יכל לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃
Nikt nie może sprzętu mocarzowego, wszedłszy do domu jego, rozchwycić, jeźliby pierwej mocarza onego nie związał; a potem dom jego splądruje.
אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו׃
Zaprawdę powiadam wam, że wszystkie grzechy synom ludzkim będą odpuszczone, i bluźnierstwa, któremibykolwiek bluźnili;
אך המגדף את רוח הקדש אין לו סליחה לעולם כי יאשם בעונו לנצח׃
Ale kto bluźni przeciwko Duchowi Świętemu, nie ma odpuszczenia na wieki, ale winien jest sądu wiecznego.
כי המה אמרו רוח טמאה בו׃
Bo mówili: Ma ducha nieczystego.
ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו׃
Przyszli tedy bracia i matka jego, a stojąc przed domem, posłali do niego, i kazali go zawołać.
והמון העם ישבו סביביו ויאמרו אליו הנה אמך ואחיך בחוץ מבקשים אותך׃
A lud siedział około niego, i rzekli mu: Oto matka twoja i bracia twoi szukają cię przed domem.
ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי׃
Ale im on odpowiedział, mówiąc: Któż jest matka moja, i bracia moi?
ויבט סביב אל הישבים סביביו ויאמר הנה אמי ואחי׃
A spojrzawszy wokoło po tych, którzy koło niego siedzieli, rzekł: Oto matka moja, i bracia moi!
כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי׃
Albowiem ktobykolwiek czynił wolę Bożą, ten jest brat mój, i siostra moja, i matka moja.