Job 36

ויסף אליהוא ויאמר׃
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.