Psalms 69

למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃
Al Capo de’ musici. Sopra "i gigli". Di Davide. Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino all’anima.
טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃
Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃
Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio.
רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃
Quelli che m’odiano senza cagione sono più numerosi de’ capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, l’ho dovuto restituire.
אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃
O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.
אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃
Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!
כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃
Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃
Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.
כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃
Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃
Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃
Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃
Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃
Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza.
הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃
Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde.
אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃
Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃
Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃
E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.
קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃
Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici.
אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃
Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te.
חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃
Il vituperio m’ha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non v’è stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃
Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto.
יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃
Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello!
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃
Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃
Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga.
תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃
La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.
כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃
Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.
תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃
Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃
Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃
Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto.
אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃
Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃
E ciò sarà accettevole all’Eterno più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃
I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!
כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃
Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃
Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃
Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃
Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno.