Mark 3

וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה׃
Poi entrò di nuovo in una sinagoga; e quivi era un uomo che avea la mano secca.
ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃
E l’osservavano per vedere se lo guarirebbe in giorno di sabato, per poterlo accusare.
ויאמר אל האיש אשר יבשה ידו קום עמד בתוך׃
Ed egli disse all’uomo che avea la mano secca: Lèvati là nel mezzo!
ויאמר אליהם הנכון בשבת להיטיב או להרע להציל נפש או לאבדה ויחרישו׃
Poi disse loro: E’ egli lecito, in giorno di sabato, di far del bene o di far del male? di salvare una persona o di ucciderla? Ma quelli tacevano.
ויבט אליהם סביב בחמה ויתעצב על טמטום לבבם ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט ידו ותרפא ותשב כאחרת׃
Allora Gesù, guardatili tutt’intorno con indignazione, contristato per l’induramento del cuor loro, disse all’uomo: Stendi la mano! Egli la stese, e la sua mano tornò sana.
והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו׃
E i Farisei, usciti, tennero subito consiglio con gli Erodiani contro di lui, con lo scopo di farlo morire.
וישוע סר משם עם תלמידיו אל יד הים וילכו אחריו המון עם רב מן הגליל ומיהודה׃
Poi Gesù co’ suoi discepoli si ritirò verso il mare; e dalla Galilea gran moltitudine lo seguitò;
ומירושלים ומאדום ומעבר הירדן ומסביבות צור וצידון המון רב אשר שמעו את כל אשר עשה ויבאו אליו׃
e dalla Giudea e da Gerusalemme e dalla Idumea e da oltre il Giordano e dai dintorni di Tiro e di Sidone una gran folla, udendo quante cose egli facea, venne a lui.
ויאמר אל תלמידיו כי יכינו לו אניה קטנה מפני העם למען לא ילחצוהו׃
Ed egli disse ai suoi discepoli che gli tenessero sempre pronta una barchetta a motivo della calca, che talora non l’affollasse.
כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו׃
Perché egli ne aveva guariti molti; cosicché tutti quelli che aveano qualche flagello gli si precipitavano addosso per toccarlo.
והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים׃
E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, si gittavano davanti a lui e gridavano: Tu sei il Figliuol di Dio!
ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו׃
Ed egli li sgridava forte, affinché non facessero conoscere chi egli era.
ויעל אל ההר ויקרא אל אשר הוא חפץ בם ויבאו אליו׃
Poi Gesù salì sul monte e chiamò a sé quei ch’egli stesso volle, ed essi andarono a lui.
וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא׃
E ne costituì dodici per tenerli con sé
והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים׃
e per mandarli a predicare con la potestà di cacciare i demoni.
ויכנה את שמעון בשם פטרוס׃
Costituì dunque i dodici, cioè: Simone, al quale mise nome Pietro;
ואת יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחי יעקב ויכנה אתם בשם בני רגוש הוא בני רעם׃
e Giacomo di Zebedeo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali pose nome Boanerges, che vuol dire figliuoli del tuono;
ואת אנדרי ואת פילפוס ואת בר תלמי ואת מתי ואת תומא ואת יעקב בן חלפי ואת תדי ואת שמעון הקני׃
e Andrea e Filippo e Bartolomeo e Matteo e Toma e Giacomo di Alfeo e Taddeo e Simone il Cananeo
ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו׃
e Giuda Iscariot quello che poi lo tradì.
ויבאו הביתה וישב המון העם להתאסף עד כי לא יכלו אף לאכל לחם׃
Poi entrò in una casa, e la moltitudine si adunò di nuovo, talché egli ed i suoi non potevan neppur prender cibo.
וישמעו קרוביו ויצאו להחזיק בו כי אמרו יצא מדעתו׃
or i suoi parenti, udito ciò, vennero per impadronirsi di lui, perché dicevano:
והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים׃
E’ fuori di sé. E gli scribi, ch’eran discesi da Gerusalemme, dicevano: Egli ha Beelzebub, ed è per l’aiuto del principe dei demoni, ch’ei caccia i demoni.
ויקרא אותם אליו וידבר להם במשלים לאמר איך יוכל השטן לגרש השטן׃
Ma egli, chiamatili a sé, diceva loro in parabole: Come può Satana cacciar Satana?
ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא׃
E se un regno è diviso in parti contrarie, quel regno non può durare.
ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃
E se una casa è divisa in parti contrarie, quella casa non potrà reggere.
ואם השטן יתקומם אל עצמו ונחלק לא יוכל לעמד כי בא קצו׃
E se Satana insorge contro se stesso ed è diviso, non può reggere, ma deve finire.
אין איש אשר יכל לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃
Ed anzi niuno può entrar nella casa dell’uomo forte e rapirgli le sue masserizie, se prima non abbia legato l’uomo forte; allora soltanto gli prenderà la casa.
אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו׃
In verità io vi dico: Ai figliuoli degli uomini saranno rimessi tutti i peccati e qualunque bestemmia avranno proferita;
אך המגדף את רוח הקדש אין לו סליחה לעולם כי יאשם בעונו לנצח׃
ma chiunque avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non ha remissione in eterno, ma è reo d’un peccato eterno.
כי המה אמרו רוח טמאה בו׃
Or egli parlava così perché dicevano: Ha uno spirito immondo.
ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו׃
E giunsero sua madre ed i suoi fratelli; e fermatisi fuori, lo mandarono a chiamare.
והמון העם ישבו סביביו ויאמרו אליו הנה אמך ואחיך בחוץ מבקשים אותך׃
Una moltitudine gli stava seduta attorno, quando gli fu detto: Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle là fuori che ti cercano.
ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי׃
Ed egli rispose loro: Chi è mia madre? e chi sono i miei fratelli?
ויבט סביב אל הישבים סביביו ויאמר הנה אמי ואחי׃
E guardati in giro coloro che gli sedevano d’intorno, disse: Ecco mia madre e i miei fratelli!
כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי׃
Chiunque avrà fatta la volontà di Dio, mi è fratello, sorella e madre.