Job 36

ויסף אליהוא ויאמר׃
Poi Elihu seguitando disse:
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.