Job 35

ויען אליהו ויאמר׃
Poi Elihu riprese il discorso e disse:
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל׃
"Credi tu d’aver ragione quando dici: "Dio non si cura della mia giustizia"?
כי תאמר מה יסכן לך מה אעיל מחטאתי׃
Infatti hai detto: "Che mi giova? che guadagno io di più a non peccare?"
אני אשיבך מלין ואת רעיך עמך׃
Io ti darò la risposta: a te ed agli amici tuoi.
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך׃
Considera i cieli, e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te!
אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשעיך מה תעשה לו׃
Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli rechi?
אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח׃
Se sei giusto, che gli dài? Che ricev’egli dalla tua mano?
לאיש כמוך רשעך ולבן אדם צדקתך׃
La tua malvagità non nuoce che al tuo simile, e la tua giustizia non giova che ai figli degli uomini.
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים׃
Si grida per le molte oppressioni, si levano lamenti per la violenza dei grandi;
ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה׃
ma nessuno dice: "Dov’è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia,
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו׃
che ci fa più intelligenti delle bestie de’ campi e più savi degli uccelli del cielo?"
שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים׃
Si grida, sì, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi.
אך שוא לא ישמע אל ושדי לא ישורנה׃
Certo, Dio non dà ascolto a lamenti vani; l’Onnipotente non ne fa nessun caso.
אף כי תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו׃
E tu, quando dici che non lo scorgi, la causa tua gli sta dinanzi; sappilo aspettare!
ועתה כי אין פקד אפו ולא ידע בפש מאד׃
Ma ora, perché la sua ira non punisce, perch’egli non prende rigorosa conoscenza delle trasgressioni,
ואיוב הבל יפצה פיהו בבלי דעת מלין יכבר׃
Giobbe apre vanamente le labbra e accumula parole senza conoscimento".