Job 37

אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו׃
A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא׃
Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ׃
Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו׃
Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע׃
Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו׃
Dice alla neve: "Cadi sulla terra!" lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו׃
Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן׃
Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה׃
Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק׃
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו׃
Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה׃
ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו׃
e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל׃
Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו׃
Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים׃
Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום׃
Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק׃
Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך׃
Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע׃
Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם׃
Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד׃
Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה׃
l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב׃
Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio".