Matthew 24

ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
És kijővén Jézus a templomból, tovább méne; és hozzámenének az ő tanítványai, hogy mutogassák néki a templom épületeit.
ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
Jézus pedig monda nékik: Nem látjátok-é mind ezeket? Bizony mondom néktek: Nem marad itt kő kövön, mely le nem romboltatik.
וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
Mikor pedig az olajfák hegyén ül vala, hozzá menének a tanítványok magukban mondván: Mondd meg nékünk, mikor lesznek meg ezek? és micsoda jele lesz a te eljövetelednek, és a világ végének?
ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket,
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
Mert sokan jőnek majd az én nevemben, a kik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat elhitetnek.
ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreiről: meglássátok, hogy meg ne rémüljetek; mert mindezeknek meg kell lenniök. De még ez nem itt a vég.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé.
וכל אלה רק ראשית החבלים׃
Mind ez pedig a sok nyomorúságnak kezdete.
אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, és megölnek titeket; és gyűlöletesek lesztek minden nép előtt az én nevemért.
ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
És akkor sokan megbotránkoznak, és elárulják egymást, és gyűlölik egymást.
ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
És sok hamis próféta támad, a kik sokakat elhitetnek.
ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
És mivelhogy a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.
ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
És az Isten országának ez az evangyélioma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jő el a vég.
לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
Mikor azért látjátok majd, hogy az a pusztító utálatosság, a melyről Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen (a ki olvassa, értse meg):
אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre;
ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
A ház tetején levő ne szálljon alá, hogy házából valamit kivigyen;
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
És a mezőn levő ne térjen vissza, hogy az ő ruháját elvigye.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon.
אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen, se szombatnapon:
כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
Mert akkor nagy nyomorúság lesz, a milyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha.
ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
És ha azok a napok meg nem rövidíttetnének, egyetlen ember sem menekülhetne meg; de a választottakért megrövidíttetnek majd azok a napok.
וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy elhitessék, ha lehet, a választottakat is.
הנה מראש הגדתי לכם׃
Ímé eleve megmondottam néktek.
לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
Azért ha azt mondják majd néktek: Ímé a pusztában van; ne menjetek ki. Ímé a belső szobákban; ne higyjétek.
כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Mert a miképen a villámlás napkeletről támad és ellátszik egész napnyugtáig, úgy lesz az ember Fiának eljövetele is.
כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
Mert a hol a dög, oda gyűlnek a keselyűk.
ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, és a csillagok az égről lehullanak, és az egeknek erősségei megrendülnek.
אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
És akkor feltetszik az ember Fiának jele az égen. És akkor sír a föld minden nemzetsége, és meglátják az embernek Fiát eljőni az ég felhőiben nagy hatalommal és dicsőséggel.
וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
És elküldi az ő angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyűjtik az ő választottait a négy szelek felől, az ég egyik végétől a másik végéig.
למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
A fügefáról vegyétek pedig a példát: mikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár:
כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
Azonképen ti is, mikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó előtt.
אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzetség, mígnem mindezek meglesznek.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül.
וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
Mert a miképen az özönvíz előtt való napokban esznek és isznak vala, házasodnak és férjhez mennek vala, mind ama napig, a melyen Noé a bárkába méne.
ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
És nem vesznek vala észre semmit, mígnem eljöve az özönvíz és mindnyájukat elragadá: akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
Akkor ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
Két asszony őröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jő el a ti Uratok.
ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
Azt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jő el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön.
לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jő el az embernek Fia.
מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
Kicsoda hát a hű és bölcs szolga, a kit az ő ura gondviselővé tőn az ő házanépén, hogy a maga idejében adjon azoknak eledelt?
אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
Boldog az a szolga, a kit az ő ura, mikor haza jő, ily munkában talál.
אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselővé teszi őt.
ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
Ha pedig ama gonosz szolga így szólna az ő szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt;
ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
És az ő szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
Megjő annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,
וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃
És ketté vágatja őt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.