Mark 3

וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה׃
És ismét beméne a zsinagógába, és vala ott egy megszáradt kezű ember.
ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃
És lesik vala őt, hogy meggyógyítja-é szombatnapon; hogy vádolhassák őt.
ויאמר אל האיש אשר יבשה ידו קום עמד בתוך׃
Akkor monda a megszáradt kezű embernek: Állj elő a középre.
ויאמר אליהם הנכון בשבת להיטיב או להרע להציל נפש או לאבדה ויחרישו׃
Azoknak pedig monda: Szabad-é szombatnapon jót vagy rosszat tenni? lelket menteni, vagy kioltani? De azok hallgatnak vala.
ויבט אליהם סביב בחמה ויתעצב על טמטום לבבם ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט ידו ותרפא ותשב כאחרת׃
Ő pedig elnézvén őket haraggal, bánkódván szívök keménysége miatt, monda az embernek: Nyújtsd ki a kezedet. És kinyújtá, és meggyógyult a keze és éppé lőn, mint a másik.
והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו׃
Akkor a farizeusok kimenvén, a Heródes pártiakkal mindjárt tanácsot tartának ellene, hogy elveszítsék őt.
וישוע סר משם עם תלמידיו אל יד הים וילכו אחריו המון עם רב מן הגליל ומיהודה׃
Jézus pedig elméne tanítványaival a tenger mellé; és nagy sokaság követé őt Galileából és Júdeából,
ומירושלים ומאדום ומעבר הירדן ומסביבות צור וצידון המון רב אשר שמעו את כל אשר עשה ויבאו אליו׃
És Jeruzsálemből és Idumeából és a Jordánon túlról; és a Tirus és a Sidon környékiek is, a mikor hallották, hogy miket mível vala, nagy sokasággal jövének ő hozzá.
ויאמר אל תלמידיו כי יכינו לו אניה קטנה מפני העם למען לא ילחצוהו׃
És megmondá tanítványainak, hogy egy kis hajót tartsanak néki készen, a sokaság miatt, hogy ne szorongassák őt.
כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו׃
Mert sokakat meggyógyított, úgy hogy a kiknek valami bajuk volt, reá rohanának, hogy illethessék őt.
והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים׃
A tisztátalan lelkek is, mikor meglátták vala őt, leborulának előtte, és kiáltának, mondván: Te vagy az Istennek a Fia.
ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו׃
Ő pedig erősen fenyegeti vala őket, hogy őt ki ne jelentsék.
ויעל אל ההר ויקרא אל אשר הוא חפץ בם ויבאו אליו׃
Azután felméne a hegyre, és magához szólítá, a kiket akar vala; és hozzá menének.
וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא׃
És választa tizenkettőt, hogy vele legyenek, és hogy kiküldje őket prédikálni,
והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים׃
És hatalmuk legyen a betegeket gyógyítani és az ördögöket kiűzni:
ויכנה את שמעון בשם פטרוס׃
Simont, a kinek Péter nevet ada;
ואת יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחי יעקב ויכנה אתם בשם בני רגוש הוא בני רעם׃
És Jakabot a Zebedeus fiát és Jánost a Jakab testvérét; és Boanerges nevet ada nékik, a mely azt teszi: mennydörgés fiai;
ואת אנדרי ואת פילפוס ואת בר תלמי ואת מתי ואת תומא ואת יעקב בן חלפי ואת תדי ואת שמעון הקני׃
És Andrást és Filepet, Bertalant és Mátét, Tamást és Jakabot az Alfeus fiát, Taddeust és a kananeai Simont,
ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו׃
És Iskáriótes Júdást, a ki el is árulta őt.
ויבאו הביתה וישב המון העם להתאסף עד כי לא יכלו אף לאכל לחם׃
Azután haza térének. És ismét egybegyűle a sokaság, annyira, hogy még nem is ehetének.
וישמעו קרוביו ויצאו להחזיק בו כי אמרו יצא מדעתו׃
A mint az övéi ezt meghallák, eljövének, hogy megfogják őt; mert azt mondják vala, hogy magán kívül van.
והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים׃
Az írástudók pedig, a kik Jeruzsálemből jöttek vala le, azt mondák, hogy: Belzebúb van vele, és: Az ördögök fejedelme által űzi ki az ördögöket.
ויקרא אותם אליו וידבר להם במשלים לאמר איך יוכל השטן לגרש השטן׃
Ő pedig magához híván azokat, példázatokban monda nékik: Sátán miként tud Sátánt kiűzni?
ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא׃
És ha egy ország önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az az ország.
ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃
És ha egy ház önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az a ház.
ואם השטן יתקומם אל עצמו ונחלק לא יוכל לעמד כי בא קצו׃
És ha a Sátán önmaga ellen támadt és meghasonlott, nem maradhat meg, hanem vége van.
אין איש אשר יכל לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃
Nem rabolhatja el senki az erősnek kincseit, bemenvén annak házába, hanemha elébb az erőset megkötözi és azután rabolja ki annak házát.
אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו׃
Bizony mondom néktek, hogy minden bűn megbocsáttatik az emberek fiainak, még a káromlások is mind, a melyekkel káromlanak:
אך המגדף את רוח הקדש אין לו סליחה לעולם כי יאשם בעונו לנצח׃
De a ki a Szent Lélek ellen szól káromlást, nem nyer bocsánatot soha, hanem örök kárhozatra méltó;
כי המה אמרו רוח טמאה בו׃
Mivelhogy ezt mondják vala: Tisztátalan lélek van benne.
ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו׃
És megérkezének az ő testvérei és az ő anyja, és kívül megállva, beküldének hozzá, hivatván őt.
והמון העם ישבו סביביו ויאמרו אליו הנה אמך ואחיך בחוץ מבקשים אותך׃
Körülötte pedig sokaság ül vala; és mondának néki: Ímé a te anyád és a te testvéreid ott künn keresnek téged.
ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי׃
Ő pedig felele nékik, mondván: Ki az én anyám vagy kik az én testvéreim?
ויבט סביב אל הישבים סביביו ויאמר הנה אמי ואחי׃
Azután elnézvén köröskörül a körülötte ülőkön, monda: Ímé az én anyám és az én testvéreim.
כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי׃
Mert a ki az Isten akaratát cselekszi, az az én fitestvérem és nőtestvérem és az én anyám.