John 7

אחרי הדברים האלה הלך ישוע בארץ הגליל הלוך ועבור כי לא אבה להתהלך ביהודה על אשר בקשו היהודים להרגו׃
És ezek után Galileában jár vala Jézus; mert nem akar vala Júdeában járni, mivelhogy azon igyekezének a Júdeabeliek, hogy őt megöljék.
ויקרב חג היהודים הוא חג הסכות׃
Közel vala pedig a zsidók ünnepe, a sátoros ünnep.
ויאמרו אליו אחיו קום ולך מזה ארצה יהודה למען יראו גם תלמידיך את המעשים אשר אתה עשה׃
Mondának azért néki az ő atyjafiai: Menj el innen, és térj Júdeába, hogy a te tanítványaid is lássák a te dolgaidat, a melyeket cselekszel.
כי לא יעשה איש דבר בסתר והוא חפץ להתפרסם לכן אם אתה עשה כאלה הגלה אל העולם׃
Mert senki sem cselekszik titkon semmit, a ki maga ismeretessé akar lenni. Ha ilyeneket cselekszel, mutasd meg magadat a világnak.
כי אחיו גם הם לא האמינו בו׃
Mert az ő atyjafiai sem hivének benne.
ויאמר אליהם ישוע עתי לא באה עד עתה ועתכם תמיד נכונה׃
Monda azért nékik Jézus: Az én időm még nincs itt; a ti időtök pedig mindig készen van.
לא יוכל העולם לשנוא אתכם ואתי ישנא באשר אני מעיד עליו כי רעים מעלליו׃
Titeket nem gyűlölhet a világ, de engem gyűlöl; mert én bizonyságot teszek felőle, hogy az ő cselekedetei gonoszak.
עלו אתם לחג את החג אני לא אעלה אל החג הזה כי עתי לא מלאה עד עתה׃
Ti menjetek fel erre az ünnepre: én még nem megyek fel erre az ünnepre; mert az én időm még nem tölt be.
כזאת דבר וישב בגליל׃
Ezeket mondván pedig nékik, marada Galileában.
ויהי כאשר עלו אחיו לרגל ויעל גם הוא לא בגלוי כי אם כמסתתר׃
A mint pedig felmenének az ő atyjafiai, akkor ő is felméne az ünnepre, nem nyilvánosan, hanem mintegy titkon.
והיהודים בקשהו בחג ויאמרו איה הוא׃
A zsidók azért keresik vala őt az ünnepen, és mondának: Hol van ő?
ותהי תלונה רבה על אדותיו בתוך העם אלה אמרו טוב הוא ואלה אמרו לא כי מתעה הוא את העם׃
És a sokaságban nagy zúgás vala ő miatta. Némelyek azt mondják vala, hogy jó ember; mások pedig azt mondják vala: Nem, hanem a népnek hitetője.
אך אין איש מדבר עליו בגלוי מפני יראת היהודים׃
Mindamellett senki sem beszélt vala nyiltan ő felőle a zsidóktól való félelem miatt.
ויהי בחצי ימי החג עלה ישוע אל המקדש וילמד׃
Már-már az ünnep közepén azonban felméne Jézus a templomba, és tanít vala.
ויתמהו היהודים ויאמרו איך ידע זה ספר והוא לא למד׃
És csodálkozának a zsidók, mondván: Mimódon tudja ez az írásokat, holott nem tanulta?!
ויען אתם ישוע ויאמר לקחי לא שלי הוא כי אם לאשר שלחני׃
Felele nékik Jézus és monda: Az én tudományom nem az enyém, hanem azé, a ki küldött engem.
האיש החפץ לעשות רצונו ידע לקחי אם מאת אלהים הוא ואם מנפשי אדבר׃
Ha valaki cselekedni akarja az ő akaratát, megismerheti e tudományról, vajjon Istentől van-é, vagy én magamtól szólok?
המדבר מנפשי כבוד עצמו יבקש אבל המבקש כבוד שלחו נאמן הוא ואין עולתה בו׃
A ki magától szól, a maga dicsőségét keresi; a ki pedig annak dicsőségét keresi, a ki küldte őt, igaz az, és nincs abban hamisság.
הלא משה נתן לכם את התורה ואין איש מכם עשה התורה מדוע תבקשו להרגני׃
Nem Mózes adta-é néktek a törvényt? és senki sem teljesíti közületek a törvényt. Miért akartok engem megölni?
ויען העם ויאמר שד בקרבך מי מבקש להרגך׃
Felele a sokaság és monda: Ördög van benned. Ki akar téged megölni?
ויען ישוע ויאמר להם פעלה אחת פעלתי וכלכם עליה תתמהו׃
Felele Jézus és monda nékik: Egy dolgot cselekvém, és mindnyájan csodáljátok.
משה נתן לכם המילה אך לא ממשה היא כי אם מן האבות וביום השבת תמולו כל זכר׃
Azért Mózes adta néktek a körülmetélkedést (nem mintha Mózestől való volna, hanem az atyáktól): és szombaton körülmetélitek az embert.
ועתה אם ימול זכר בשבת למען אשר לא תופר תורת משה מה תקצפו עלי כי רפאתי איש כלו בשבת׃
Ha körülmetélhető az ember szombaton, hogy a Mózes törvénye meg ne romoljon; én rám haragusztok-é, hogy egy embert egészen meggyógyítottam szombaton?
אל תשפטו למראה עין כי אם משפט צדק שפטו׃
Ne ítéljetek a látszat után, hanem igaz ítélettel ítéljetek!
ויאמרו אנשים מישבי ירושלים הלא זה הוא אשר בקשו להמיתו׃
Mondának azért némelyek a jeruzsálemiek közül: Nem ez-é az, a kit meg akarnak ölni?
והנה הוא דבר בגלוי ולא יגערו בו האף אמנם ידעו ראשינו כי באמת זה הוא המשיח׃
És ímé nyiltan szól, és semmit sem szólnak néki. Talán bizony megismerték a főemberek, hogy bizony ez a Krisztus?
אך את זה ידענו מאין הוא וכאשר יבוא המשיח לא ידע איש אי מזה הוא׃
De jól tudjuk, honnan való ez; mikor pedig eljő a Krisztus, senki sem tudja, honnan való.
אז קרא ישוע במקדש וילמד לאמר הן ידעתם אתי אף ידעתם מאין אני ומנפשי לא באתי אכן יש אמתי אשר שלחני ואתו לא ידעתם׃
Kiálta azért Jézus a templomban, tanítván és mondván: Mind engem ismertek, mind azt tudjátok, honnan való vagyok; és én magamtól nem jöttem, de igaz az, a ki engem elküldött, a kit ti nem ismertek.
ואני ידעתיו כי מאתו אני והוא שלחני׃
Én azonban ismerem őt, mert ő tőle vagyok, és ő küldött engem.
ויבקשו לתפשו ואיש לא שלח בו יד כי לא בא עתו׃
Akarják vala azért őt megfogni; de senki sem veté reá a kezét, mert nem jött még el az ő órája.
ורבים מן העם האמינו בו ויאמרו אם יבא המשיח הגם יעשה אתות רבות מאשר עשה זה׃
A sokaság közül pedig sokan hivének ő benne; és azt mondják vala, hogy: A Krisztus mikor eljő, tehet-é majd több csodát azoknál, a melyeket ez tett?
והפרושים שמעו את העם מתלחשים עליו כזאת וישלחו הפרושים וראשי הכהנים משרתים לתפשו׃
Meghallák a farizeusok, a mint a sokaság ezeket suttogja vala felőle; és szolgákat küldének a farizeusok és a főpapok, hogy fogják meg őt.
ויאמר אליהם ישוע אך למצער עודני עמכם והלכתי אל אשר שלחני׃
Monda azért nékik Jézus: Egy kevés ideig még veletek vagyok, és majd ahhoz megyek, a ki elküldött engem.
תשחרנני ולא תמצאנני ובאשר אני שם אתם לא תוכלו לבוא׃
Kerestek majd engem, és nem találtok meg, és a hol én vagyok, ti nem jöhettek oda.
ויאמרו היהודים איש רעהו אנה ילך זה ואנחנו לא נמצאהו הכי ילך אל הנפוצים בין היונים וילמד אנשי יון׃
Mondának azért a zsidók magok között: Hová akar ez menni, hogy mi majd nem találjuk meg őt? Vajjon a görögök közé szóródottakhoz akar-é menni, és a görögöket tanítani?
מה זה הדבר אשר אמר תשחרנני ולא תמצאנני ובאשר אני שם אתם לא תוכלו לבוא׃
Micsoda beszéd ez, a melyet monda: Kerestek majd engem, és nem találtok meg; és a hol én vagyok, ti nem jöhettek oda?
ויהי ביום החג האחרון הגדול עמד ישוע ויקרא לאמר איש כי יצמא יבא נא אלי וישתה׃
Az ünnep utolsó nagy napján pedig felálla Jézus és kiálta, mondván: Ha valaki szomjúhozik, jőjjön én hozzám, és igyék.
המאמין בי כדבר הכתוב מבטנו ינהרו נהרי מים חיים׃
A ki hisz én bennem, a mint az írás mondotta, élő víznek folyamai ömlenek annak belsejéből.
וזאת אמר על הרוח אשר יקחהו המאמינים בו כי לא נתן רוח הקדש עדנה יען אשר ישוע עוד לא נתפאר׃
Ezt pedig mondja vala a Lélekről, a melyet veendők valának az ő benne hívők: mert még nem vala Szent Lélek; mivelhogy Jézus még nem dicsőítteték meg.
ורבים מהמון העם כשמעם את הדבר הזה אמרו אכן זה הוא הנביא׃
Sokan azért a sokaság közül, a mint hallák e beszédet, ezt mondják vala: Bizonynyal ez ama Próféta.
ויש אשר אמרו זה הוא המשיח ואחרים אמרו המן הגליל יבא המשיח׃
Némelyek mondának: Ez a Krisztus. Mások pedig mondának: Csak nem Galileából jön el a Krisztus?
הלא הכתוב אמר כי מזרע דוד ומכפר בית לחם מקום דוד יצא המשיח׃
Nem az írás mondta-é, hogy a Dávid magvából, és Bethlehemből, ama városból jön el a Krisztus, a hol Dávid vala?
ותהי מחלקת בתוך העם על אדותיו׃
Hasonlás lőn azért ő miatta a sokaságban.
ומקצתם רצו לתפשו ואיש לא שלח בו יד׃
Némelyek pedig közűlök akarják vala őt megfogni, de senki sem veté reá a kezét.
וישובו המשרתים אל הכהנים הגדולים והפרושים והמה אמרו אליהם מדוע לא הבאתם אתו׃
Elmenének azért a szolgák a főpapokhoz és farizeusokhoz; és mondának azok ő nékik: Miért nem hoztátok el őt?
ויענו העבדים מעולם לא דבר איש כאיש הזה׃
Felelének a szolgák: Soha ember úgy nem szólott, mint ez az ember!
ויאמרו אליהם הפרושים הכי נדהתם גם אתם׃
Felelének azért nékik a farizeusok: Vajjon ti is el vagytok-é hitetve?
הגם האמין בו איש מן השרים או מן הפרושים׃
Vajjon a főemberek vagy a farizeusok közül hitt-é benne valaki?
רק ההמון הזה אשר אינם ידעים את התורה ארורים המה׃
De ez a sokaság, a mely nem ismeri a törvényt, átkozott!
ויאמר אליהם נקדימון אשר בא אליו בלילה והוא היה אחד מהם׃
Monda nékik Nikodémus, a ki éjjel ment vala ő hozzá, a ki egy vala azok közül:
התשפט תורתנו איש בטרם תחקרהו לדעת את אשר עשה׃
Vajjon a mi törvényünk kárhoztatja-é az embert, ha előbb ki nem hallgatja és nem tudja, hogy mit cselekszik?
ויענו ויאמרו אליו הגם אתה מן הגליל דרש נא וראה כי לא קם נביא מן הגליל׃
Felelének és mondának néki: Vajjon te is Galileus vagy-é? Tudakozódjál és lásd meg, hogy Galileából nem támadt próféta.
וילכו איש איש לביתו׃
És mindnyájan haza menének.