Psalms 69

למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃
Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃
J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃
Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃
O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Eternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃
Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃
Mais je t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃
Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃
Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃
Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃
L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃
Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃
Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃
Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃
Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃
Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃
Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.