Matthew 24

ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?
ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
וכל אלה רק ראשית החבלים׃
Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -
אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s'il était possible, même les élus.
הנה מראש הגדתי לכם׃
Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.
לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.
כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.
ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.
וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.
למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.
אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
et ils ne se doutèrent de rien, jusqu'à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.
לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.
ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,
וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃
il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.