Mark 3

וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה׃
Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche.
ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃
Ils observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser.
ויאמר אל האיש אשר יבשה ידו קום עמד בתוך׃
Et Jésus dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, là au milieu.
ויאמר אליהם הנכון בשבת להיטיב או להרע להציל נפש או לאבדה ויחרישו׃
Puis il leur dit: Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer? Mais ils gardèrent le silence.
ויבט אליהם סביב בחמה ויתעצב על טמטום לבבם ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט ידו ותרפא ותשב כאחרת׃
Alors, promenant ses regards sur eux avec indignation, et en même temps affligé de l'endurcissement de leur coeur, il dit à l'homme: Etends ta main. Il l'étendit, et sa main fut guérie.
והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו׃
Les pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr.
וישוע סר משם עם תלמידיו אל יד הים וילכו אחריו המון עם רב מן הגליל ומיהודה׃
Jésus se retira vers la mer avec ses disciples. Une grande multitude le suivit de la Galilée; et de la Judée,
ומירושלים ומאדום ומעבר הירדן ומסביבות צור וצידון המון רב אשר שמעו את כל אשר עשה ויבאו אליו׃
et de Jérusalem, et de l'Idumée, et d'au delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu'il faisait, vint à lui.
ויאמר אל תלמידיו כי יכינו לו אניה קטנה מפני העם למען לא ילחצוהו׃
Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.
כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו׃
Car, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.
והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים׃
Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s'écriaient: Tu es le Fils de Dieu.
ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו׃
Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître.
ויעל אל ההר ויקרא אל אשר הוא חפץ בם ויבאו אליו׃
Il monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent auprès de lui.
וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא׃
Il en établit douze, pour les avoir avec lui, et pour les envoyer prêcher
והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים׃
avec le pouvoir de chasser les démons.
ויכנה את שמעון בשם פטרוס׃
Voici les douze qu'il établit: Simon, qu'il nomma Pierre;
ואת יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחי יעקב ויכנה אתם בשם בני רגוש הוא בני רעם׃
Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;
ואת אנדרי ואת פילפוס ואת בר תלמי ואת מתי ואת תומא ואת יעקב בן חלפי ואת תדי ואת שמעון הקני׃
André; Philippe; Barthélemy; Matthieu; Thomas; Jacques, fils d'Alphée; Thaddée; Simon le Cananite;
ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו׃
et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus. Ils se rendirent à la maison,
ויבאו הביתה וישב המון העם להתאסף עד כי לא יכלו אף לאכל לחם׃
et la foule s'assembla de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
וישמעו קרוביו ויצאו להחזיק בו כי אמרו יצא מדעתו׃
Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.
והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים׃
Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il est possédé de Béelzébul; c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.
ויקרא אותם אליו וידבר להם במשלים לאמר איך יוכל השטן לגרש השטן׃
Jésus les appela, et leur dit sous forme de paraboles: Comment Satan peut-il chasser Satan?
ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא׃
Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;
ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃
et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.
ואם השטן יתקומם אל עצמו ונחלק לא יוכל לעמד כי בא קצו׃
Si donc Satan se révolte contre lui-même, il est divisé, et il ne peut subsister, mais c'en est fait de lui.
אין איש אשר יכל לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃
Personne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa maison.
אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו׃
Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu'ils auront proférés;
אך המגדף את רוח הקדש אין לו סליחה לעולם כי יאשם בעונו לנצח׃
mais quiconque blasphémera contre le Saint-Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel.
כי המה אמרו רוח טמאה בו׃
Jésus parla ainsi parce qu'ils disaient: Il est possédé d'un esprit impur.
ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו׃
Survinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l'envoyèrent appeler.
והמון העם ישבו סביביו ויאמרו אליו הנה אמך ואחיך בחוץ מבקשים אותך׃
La foule était assise autour de lui, et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors et te demandent.
ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי׃
Et il répondit: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?
ויבט סביב אל הישבים סביביו ויאמר הנה אמי ואחי׃
Puis, jetant les regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui: Voici, dit-il, ma mère et mes frères.
כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי׃
Car, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère.