Matthew 24

ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
Ja Jesus meni ulos ja läksi pois templistä, ja hänen opetuslapsensa tulivat osoittamaan hänelle templin rakennuksia.
ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
Niin sanoi Jesus heille: ettekö te kaikkia näitä näe? Totisesti sanon minä teille: ei pidä tässä jätettämän kiveä kiven päälle, joka ei maahan jaoteta.
וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
Mutta kuin hän istui Öljymäellä, menivät opetuslapset hänen tykönsä erinänsä ja sanoivat: sano meille: koska tämä tapahtuu, ja mikä sinun tulemises ja maailman lopun merkki ollee?
ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
Ja Jesus vastasi ja sanoi heille: katsokaat, ettei kenkään teitä viettele.
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
Sillä monta tulevat minun nimeeni, sanoen: minä olen Kristus! ja viettelevät monta.
ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
Niin te saatte kuulla sotia ja sanomia sodista. Katsokaat, ettette peljästy; sillä kaikki nämät pitää tapahtuman, mutta ei vielä ole loppu.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
Sillä kansan pitää kansaa vastaan nouseman ja valtakunnan valtakuntaa vastaan, ja tulee ruttotauti ja nälkä ja maanjäristys moneen paikkaan.
וכל אלה רק ראשית החבלים׃
Mutta kaikki nämät ovat murhetten alku.
אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
Silloin he ylönantavat teitä vaivaan ja tappavat teidät, ja te tulette vihattavaksi kaikilta pakanoilta minun nimeni tähden.
ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
Ja silloin monta pahenevat, ja keskenänsä pettävät toinen toisensa, ja vihaavat toinen toistansa keskenänsä.
ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
Ja monta väärää prophetaa nousevat ja viettelevät monta.
ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
Ja että vääryys saa vallan, niin rakkaus monessa kylmenee.
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se tulee autuaaksi.
ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
Ja tämä valtakunnan evankeliumi pitää saarnattaman kaikessa maailmassa, kaikille pakanoille todistukseksi; ja silloin tulee loppu.
לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
Kuin te siis näette hävityksen kauhistuksen, josta sanottu on Daniel prophetan kautta, seisovan pyhässä siassa; (joka tämän lukee, hän ymmärtäköön!)
אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
Silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille.
ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
Ja joka katon päällä on, älköön astuko alas ottamaan jotakin huoneestansa.
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
Ja joka pellolla on, älköön palatko vaatteitansa ottamaan.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
Voi raskaita ja imettäväisiä niinä päivinä!
אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
Mutta rukoilkaat, ettei teidän pakonne tapahtuisi talvella eikä sabbatina;
כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
Sillä silloin pitää suuren vaivan oleman, jonka kaltaista ei ole ollut maailman alusta niin tähän asti, ei myös tule.
ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
Ja ellei ne päivät olisi lyhennetyt, niin ei yksikään liha tulisi autuaaksi; mutta valittuin tähden pitää ne päivät lyhennettämän.
וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
Silloin jos joku teille sanois: katso, tässä on Kristus taikka siellä! älkäät uskoko.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
Sillä väärät Kristukset ja väärät prophetat nousevat, ja tekevät suuria ihmeitä ja merkkejä: niin että myös, jos taitais tapahtua, valitutkin eksytettäisiin.
הנה מראש הגדתי לכם׃
Katso, minä olen teille sen ennen sanonut.
לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
Jos he siis teille sanovat: katso, hän on korvessa! niin älkäät menkö ulos; katso, hän on kammiossa! älkäät uskoko.
כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Sillä niinkuin pitkäisen tuli leimahtaa idästä ja näkyy hamaan länteen, niin on myös Ihmisen Pojan tulemus.
כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
Sillä kussa raato on, siihen kotkat kokoontuvat.
ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
Mutta kohta sen ajan vaivan jälkeen aurinko pimenee, ja kuu ei anna valoansa, ja tähden putoavat taivaasta, ja taivaan voimat pitää liikutettaman.
אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
Ja silloin näkyy Ihmisen Pojan merkki taivaassa, ja silloin kaikki sukukunnat maassa parkuvat ja saavat nähdä Ihmisen Pojan tulevan taivaan pilvissä suurella voimalla ja kunnialla.
וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
Ja hän lähettää enkelinsä suurella basunan äänellä, ja he kokoovat hänen valittunsa neljästä tuulesta, yhdestä taivasten äärestä niin toiseen.
למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
Mutta oppikaat fikunapuusta vertaus: kuin sen oksa on tuores ja lehdet puhkeavat, niin te tiedätte suven läsnä olevan:
כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
Niin myös te, kuin te näette nämät kaikki, tietäkäät, että se on läsnä, oven edessä.
אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Totisesti sanon minä teille: ei suinkaan tämän sukukunnan pidä hukkuman ennen kuin kaikki nämät tapahtuvat.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Taivas ja maa pitää hukkuman, mutta minun sanani ei pidä suinkaan hukkaantuman.
אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
Vaan siitä päivästä ja hetkestä ei tiedä kenkään, ei taivaan enkelitkään, vaan minun Isäni yksinänsä.
וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Mutta niinkuin Noan ajat olivat, niin pitää myös Ihmisen Pojan tulemus oleman.
כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
Sillä niinkuin he niinä päivinä vedenpaisumisen edellä olivat, söivät ja joivat, naivat ja huolivat, hamaan siihen päivään asti, jona Noa arkkiin sisälle meni,
ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Ja ei tietäneet ennen kuin vedenpaisumus tuli, ja otti pois kaikki: niin pitää myös Ihmisen Pojan tulemus oleman.
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
Silloin on kaksi kedolla: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.
שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
Kaksi jauhavat myllyssä: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.
לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
Valvokaat siis; sillä ette tiedä, millä hetkellä teidän Herranne on tuleva.
ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
Mutta se tietäkäät: jos perheenisäntä tietäis, millä hetkellä varas on tuleva, kaiketi hän valvois, eikä sallisi kaivaa huonettansa.
לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
Sentähden olkaat te myös valmiit; sillä millä hetkellä ette luulekaan, tulee Ihmisen Poika.
מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
Kuka siis on uskollinen ja toimellinen palvelia, jonka Herra pani perheensä päälle, antamaan heille ruokaa ajallansa?
אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
Autuas on se palvelia, jonka Herra löytää niin tehneeksi, kuin hän tulee.
אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
Totisesti sanon minä teille: hän panee hänen kaiken hyvyytensä päälle.
ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
Mutta jos paha palvelia sanoo sydämessänsä: minun Herrani viipyy tulemasta;
ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
Ja rupee pieksämään leipäveljiänsä, niin myös syömään ja juomaan juomarien kanssa:
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
Niin sen palvelian Herra tulee sinä päivänä, jona ei hän luulekaan, ja sillä hetkellä, jolla ei hän tiedä.
וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃
Ja hän eroittaa hänen, ja antaa hänelle osan ulkokullattuin kanssa: siellä pitää oleman itku ja hammasten kiristys.