Job 36

ויסף אליהוא ויאמר׃
Elihu puhui vielä ja sanoi:
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
Odota vielä vähä, minä osoitan sinulle sen; sillä minulla on vielä nyt jotakin Jumalan puolesta sanomista.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
Minä tuon minun ymmärrykseni kaukaa, ja osoitan, että minun Luojani on hurskas.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
Sillä minun puheessani ei tosin ole petosta, minun ymmärrykseni on vilpitöin sinun edessäs.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
Katso, Jumala on voimallinen, ei kuitenkaan hän ketään hylkää: Hän on voimallinen sydämensä väestä.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
Jumalatointa ei hän varjele, vaan auttaa köyhää oikeuteen.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
Ei hän käännä silmiänsä pois hurskaasta: hän on myös kuningasten kanssa istuimella: hän antaa heidän pysyä alinomati, että he korkiaksi tulevat.
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
Ja ehkä vangit olisivat jalkapuussa, ja sidottuna surkeuden köysillä:
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
Niin hän ilmoittaa heille heidän työnsä ja rikoksensa, että he ovat tehneet väkivaltaa,
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
Ja avaa heidän korvansa kuritukseen, ja sanoo heille, että he kääntyisivät pois vääryydestä.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
Jos he kuulevat ja palvelevat häntä, niin he hyvissä päivissä vanhenevat ja ilolla elävät.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
Jos ei he kuule, niin he kaatuvat miekalla, ja hukkuvat ennenkuin he sen havaitsevat.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
Ulkokullatut kartuttavat vihan: ei he huuda, kuin he vankina ovat;
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
Niin heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, ja heidän elämänsä huorintekiäin seassa.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
Mutta vaivaista auttaa hän vaivaisuudessa, ja avaa köyhäin korvan murheessa.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
Hän tempaa sinunkin ahdistuksen kidasta avaruuteen, jolla ei pohjaa ole; ja sinun pöydälläs on lepo, täytetty kaikella hyvällä.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
Ja sinä olet täydellisesti havaitseva jumalattoman tuomion; mutta tuomio ja oikeus vahvistaa sinun.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
Katso, ettei viha ole vietellyt sinua voimassas, eli suuret lahjat ole kääntäneet sinua.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
Luuletkos hänen huolivan jalouttas, kultaa eli jonkun väkevyyttä ja varaa?
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
Ei sinun tarvitse ikävöidä yötä, karatakses ihmisten päälle siallansa.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
Kavahda sinuas, ja älä käännä sinuas vääryyteen, niikuin sinä surkeuden tähden ruvennut olet.
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
Katso, Jumala on korkia voimassansa: kuka on senkaltainen opettaja kuin hän on?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
Kuka tutkii hänen tiensä? ja kuka sanoo hänelle: sinä teet väärin?
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
Muista, ettäs ylistät hänen töitänsä, niinkuin ihmiset veisaavat.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
Sillä kaikki ihmiset sen nähneet ovat: Ihmiset näkevät sen kaukaa.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
Katso, Jumala on suuri, ja emme tiedä sitä: hänen vuosilukunsa ovat arvaamattomat.
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
Sillä hän tekee veden pieniksi pisaroiksi, ja ajaa pilvensä kokoon sateeksi,
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
Että pilvet pisaroitsevat ja vuotavat vahvasti ihmisten päälle.
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
Koska hän aikoo hajoittaa pilvensä ja majansa jylinän.
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
Katso, niin hän levittää valkeutensa sen päälle, ja peittää meren syvyyden.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
Sillä näillä tuomitsee hän kansan; ja antaa ruokaa runsaasti.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
Hän kätkee valkeuden käsissänsä, ja käskee sen palata.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃
Sen ilmoittaa hänen lähimmäisensä, joka on pitkäisen viha pilvissä.