Proverbs 29

איש תוכחות מקשה ערף פתע ישבר ואין מרפא׃
کسی‌که بعد از سرزنش زیاد بازهم سرسختی کند، ناگهان شکسته خواهد شد و علاجی نخواهد داشت.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם׃
تا وقتی‌که قدرت در دست اشخاص نیک است، مردم خوشحال هستند، ولی اگر قدرت به دست افراد بد بیفتد، مردم ناله خواهند کرد.
איש אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד הון׃
پسر عاقل والدین خود را خوشحال می‌سازد، امّا پسری که به دنبال زنان بدکار می‌رود، دارایی آنها را برباد می‌دهد.
מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה׃
پادشاه عادل به کشور خود ثبات می‌بخشد، ولی آن که مالیات زیاد می‌گیرد، مملکت خود را نابود می‌سازد.
גבר מחליק על רעהו רשת פורש על פעמיו׃
شخص متملّق با چاپلوسی به دوست خود صدمه می‌زند.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח׃
شریران در دام گناه خود گرفتار می‌شوند، امّا شادکامی نصیب مردم درستکار می‌گردد.
ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת׃
شخص درستکار نسبت به فقرا با انصاف است، امّا شریر به فکر آنها نیست.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף׃
شخص احمقی که دیگران را مسخره می‌کند، شهری را به آشوب می‌کشد، امّا آدم دانا خشم را فرو می‌نشاند.
איש חכם נשפט את איש אויל ורגז ושחק ואין נחת׃
وقتی یک آدم عاقل با یک شخص احمق به دادگاه می‌رود، شخص احمق خشمگین می‌شود و او را مسخره می‌کند و صلحی نخواهد بود.
אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו׃
کسانی‌که تشنهٔ خون هستند از افراد نیکو نفرت دارند و به فکر هلاکت آنان می‌باشند.
כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה׃
آدم احمق، بزودی خشم خود را ظاهر می‌سازد، امّا شخص عاقل از خشم خود جلوگیری می‌کند.
משל מקשיב על דבר שקר כל משרתיו רשעים׃
اگر حاکم به سخنان دروغ گوش بدهد، تمام خادمانش دروغگو می‌شوند.
רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה׃
فقیر و ثروتمند در یک چیز مانند هم هستند: خداوند به هردوی آنها چشم بینا داده است.
מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון׃
پادشاهی که نسبت به مردم مسکین با انصاف باشد، سلطنتش همیشه پایدار می‌ماند.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו׃
برای تربیت کودکان چوب و تأدیب لازم است، اگر او را آزاد بگذاری و سرزنش نکنی، باعث شرمندگی مادر خود می‌شود.
ברבות רשעים ירבה פשע וצדיקים במפלתם יראו׃
وقتی شریران به قدرت می‌رسند، جرم زیاد می‌شود. امّا مردم درستکار سقوط آنها را به چشم خواهند دید.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך׃
فرزندت را تأدیب کن تا باعث خوشی و آرامش تو گردد.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו׃
مردمی که خدا راهنمایشان نباشد، سرکش می‌شوند. خوشا به حال قومی که از دستورات الهی پیروی می‌کنند.
בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה׃
نوکران، تنها با نصیحت اصلاح نمی‌شوند، زیرا آنها هرچند سخنان تو را بفهمند، امّا به آنها توجّه نمی‌کنند.
חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו׃
شخصی که بدون فکر کردن و با عجله حرف می‌زند، از یک احمق هم بدتر است.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון׃
نوکری که آقایش او را از کودکی به ناز پرورده باشد، سرانجام تمام دارایی آقای خود را غصب می‌کند.
איש אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשע׃
شخص تندخو کشمکش برپا می‌کند و آدم بدخُلق فتنه‌انگیز است.
גאות אדם תשפילנו ושפל רוח יתמך כבוד׃
تکبّر، انسان را به زمین می‌زند؛ امّا فروتنی باعث سرفرازی می‌شود.
חולק עם גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד׃
کسی‌که با دزد همدست می‌شود، به جان خود دشمنی می‌کند. اگر در دادگاه حقیقت را بگوید، مجازات خواهد شد و اگر را نگوید، خدا او را لعنت می‌کند.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב׃
کسی‌که از انسان می‌ترسد در دام می‌افتد، امّا هرکه بر خداوند توکّل می‌کند، در امان می‌ماند.
רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש׃
بسیاری از مردم از حاکم انتظار لطف دارند، امّا داوری فقط به دست خداوند است.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר דרך׃
درستکاران از شریران نفرت دارند و شریران از درستکاران.