Proverbs 30

דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
اینها سخنان آکور، پسر یاقه است، خطاب به ایتیئیل و اوکال: خدایا، خسته و درمانده‌ام، چه چاره کنم؟
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
من شعور یک انسان را ندارم.
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
من بیشتر شبیه حیوان هستم؛ من شعور یک انسان را ندارم، و دربارهٔ خدا چیزی نمی‌دانم.
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
کیست که به آسمان صعود کرد و بر زمین فرود آمد؟ کیست که باد را در مشت خود جمع کرد و آبها را در لباس خود پیچید؟ کیست که حدود زمین را تعیین کرد؟ نام او چیست و پسرش چه نام دارد؟ اگر می‌دانی بگو.
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
«خدا به وعدهٔ خود وفا می‌کند. او مانند سپر از کسانی‌که به او توکّل دارند، حمایت می‌کند.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
به کلام او چیزی میافزا، مبادا تو را تنبیه کند و دروغگو شمرده شوی.»
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
ای خدا، پیش از اینکه بمیرم، دو چیز از تو می‌خواهم:
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
زبان مرا از دروغ گفتن بازدار، و مرا نه فقیر ساز و نه ثروتمند، بلکه روزی مرا به اندازهٔ احتیاجم بده.
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
زیرا اگر ثروتمند شوم ممکن است تو را انکار کنم و بگویم: «خداوند کیست؟» و اگر فقیر شوم، شاید دزدی کنم و نام تو را بی‌حرمت سازم.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
هیچ‌وقت از کسی پیش کارفرمایش بدگویی نکن، مبادا تو را لعنت کند و مجرم شوی.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
کسانی هستند که پدر و مادر خود را نفرین می‌کنند.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
اشخاصی هستند که خود را پاک می‌دانند، درحالی‌که آلوده به گناه می‌باشند.
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
بسیار کسانی هستند که از چشمانشان کبر و غرور می‌بارد.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
گروهی هستند که دندانهای خود را تیز می‌کنند تا به جان مردم فقیر و محتاج افتاده، آنها را ببلعند.
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
در دنیا چهار چیز مانند «زالو» هستند که هرقدر بخورند سیر نمی‌شوند:
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃
دنیای مردگان، رحم نازا، زمین خشک و بی‌آب، و آتش شعله‌ور.
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
کسی‌که پدر خود را مسخره و مادر خود را تحقیر کند، زاغها چشمانش را از کاسه بیرون می‌آوردند و لاشخورها بدنش را می‌خورند.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
چهار چیز است که برای من بسیار عجیب است و من آنها را نمی‌فهمم:
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
پرواز عقاب در آسمان، خزیدن مار بر صخره، عبور کشتی از دریا، به وجود آمدن عشق بین زن و مرد.
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
زن بدکار زنا می‌کند و با بی‌شرمی می‌گوید: «گناهی نکرده‌ام.»
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
چهار چیز است که زمین تاب تحمّل آنها را ندارد:
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
غلامی که به سلطنت می‌رسد، احمقی که سیر و توانگر شود،
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
زن بداخلاقی که شوهر کرده باشد، و کنیزی که جای خانم خانه را می‌گیرد.
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
در دنیا چهار حیوان هستند که کوچک می‌باشند، امّا شعورِ بسیار دارند:
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
مورچه‌ها: اگر چه ضعیف هستند، امّا در تابستان برای زمستان خوراک ذخیره می‌کنند،
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
گورکنها: با آن که ناتوانند، امّا در بین صخره‌ها برای خود لانه می‌سازند،
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
ملخها: هر چند رهبری ندارند، ولی در دسته‌های منظّم حرکت می‌کنند،
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
و مارمولکها: که می‌توان آنها را با دست گرفت، امّا در قصرهای پادشاهان هم راه دارند.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
چهار موجود هستند که با وقار راه می‌روند:
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
شیر که پادشاه حیوانات است و از چیزی نمی‌ترسد،
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
طاووس، بُز نر، و پادشاهی که سپاهیانش همراه او هستند.
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
اگر از روی حماقت مغرور شده و نقشه‌های پلیدی کشیده‌ای، از این کارهایت دست بکش.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃
همچنان‌که از زدن شیر کره به دست می‌آید و از ضربه زدن به بینی خون جاری می‌شود، از برانگیختن خشم نیز نزاع برپا می‌گردد.