Proverbs 11

מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו׃
خداوند از ترازوی نادرست نفرت دارد. امّا از وزنهٔ درست خشنود می‌گردد.
בא זדון ויבא קלון ואת צנועים חכמה׃
مردم متکبّر خیلی زود شرمنده خواهند شد، امّا مردم حکیم فروتن هستند.
תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים ושדם׃
صداقت مردم درستکار آنها را هدایت می‌کند، ولی شخص خیانتکار به وسیلهٔ ناراستی خود هلاک می‌شود.
לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות׃
ثروت در هنگام مرگ هیچ فایده‌ای برای تو ندارد، ولی درستکاری موجب رستگاری تو خواهد شد.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע׃
درستکاری، زندگی شخص درستکار را آسانتر می‌سازد، امّا شخص شریر از شرارت خود هلاک می‌شود.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו׃
درستکاری، مردم امین را نجات می‌دهد، ولی خیانتکار در طمع خود گرفتار می‌شود.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה׃
وقتی‌که شخص شریر می‌میرد، امیدها و آرزوهایش هم با او می‌میرند. اعتماد به ثروت نتیجه‌ای نخواهد داشت.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו׃
مردم درستکار از مشکلات آزاد می‌شوند و مردم شریر به جای آنها گرفتار می‌گردند.
בפה חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו׃
سخنان مردم بی‌خدا موجب هلاکت تو می‌گردد، ولی دانش مردم عاقل می‌تواند تو را نجات دهد.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה׃
وقتی مردم درستکار موفّق می‌شوند، تمام مردم شهر شادمان می‌گردند و وقتی‌که شریران می‌میرند، مردم از خوشحالی فریاد می‌زنند.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס׃
دعای خیر مردم درستکار، سبب رونق شهر می‌شود، ولی سخنان شریران موجب نابودی شهر می‌گردد.
בז לרעהו חסר לב ואיש תבונות יחריש׃
کوچک کردن دیگران، کار احمقانه‌ای است. کسی‌که داناست، ساکت می‌ماند.
הולך רכיל מגלה סוד ונאמן רוח מכסה דבר׃
سخن‌چین نمی‌تواند رازی را پیش خود نگه دارد، ولی می‌توانی به کسی‌که امین است، اعتماد کنی.
באין תחבלות יפל עם ותשועה ברב יועץ׃
ملّت بدون رهبر سقوط می‌کند، ولی زیادی مشاوران موجب امنیّت است.
רע ירוע כי ערב זר ושנא תקעים בוטח׃
ضمانت وام شخص غریب پشیمانی می‌آورد. بهتر است خودت را در چنین کارهایی گرفتار نکنی.
אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר׃
زن شریف محترم شمرده می‌شود، امّا زن بی‌عفّت باعث شرمساری است. مردمان تنبل هرگز پول نخواهند داشت، امّا مردمان پرتلاش ثروتمند خواهند شد.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי׃
اگر مهربان باشی خود را عزیز می‌‌کنی و اگر ستمگر باشی به خودت صدمه می‌زنی.
רשע עשה פעלת שקר וזרע צדקה שכר אמת׃
مردم شریر چیز با ارزشی به دست نمی‌آورند ولی اگر درستکار باشی حتماً پاداش آن را خواهی گرفت.
כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃
کسی‌که تصمیم بگیرد درستکار باشد، رستگار خواهد شد، ولی کسی‌که از شرارت پیروی کند، نابود خواهد گردید.
תועבת יהוה עקשי לב ורצונו תמימי דרך׃
خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، امّا نیکوکاران را دوست می‌دارد.
יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט׃
مطمئن باش که مردم شریر مجازات می‌شوند، ولی درستکاران نجات خواهند یافت.
נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם׃
زیبایی زن نادان، مثل حلقهٔ طلا در پوزهٔ خوک است.
תאות צדיקים אך טוב תקות רשעים עברה׃
آرزوی مردم نیک همیشه خیر است، امّا نتیجهٔ آرزوی شریران خشم و غضب خداست.
יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך למחסור׃
برخی از مردم، پول خود را سخاوتمندانه خرج می‌کنند ولی دارایی آنها بیشتر می‌شود. برخی خیلی خسیس هستند و هر روز فقیرتر می‌شوند.
נפש ברכה תדשן ומרוה גם הוא יורא׃
سخاوتمند باش تا کامیاب شوی. کسی‌که دیگران را سیراب می‌کند، خودش هم سیراب می‌شود.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר׃
مردم کسی ‌را که غلّه خود را انبار می‌کند تا گرانتر بفروشد، لعنت می‌کنند. امّا برای کسی‌که آن را می‌فروشد، دعای خیر می‌کنند.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו׃
اگر نیّت تو خیر است، مردم به تو احترام می‌گذارند. ولی اگر دنبال شر می‌گردی، خودت به آن دچار می‌شوی.
בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו׃
کسانی‌که بر ثروت خود توکّل دارند، مانند برگهای پاییزی سقوط می‌کنند، امّا مردمان درستکار، مانند برگهای بهاری سبز و خرّم خواهند بود.
עוכר ביתו ינחל רוח ועבד אויל לחכם לב׃
کسی‌که اهل خانهٔ خود را ناراحت کند، عاقبت به جایی نمی‌رسد. مردم نادان همیشه غلام مردم حکیم خواهند بود.
פרי צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם׃
نیکویی حیات می‌بخشد، امّا شرارت آن را دور می‌کند.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי רשע וחוטא׃
مردم نیک در این دنیا به نتیجهٔ کارهای خود خواهند رسید، پس اطمینان داشته باشید که مردم شریر و گناهکار مجازات خواهند شد.