Job 33

ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
En gewisselijk, o Job! hoor toch mijn redenen, en neem al mijn woorden ter ore.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
Zie nu, ik heb mijn mond opengedaan; mijn tong spreekt onder mijn gehemelte.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
Mijn redenen zullen de oprechtigheid mijns harten, en de wetenschap mijner lippen, wat zuiver is, uitspreken.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
De Geest Gods heeft mij gemaakt, en de adem des Almachtigen heeft mij levend gemaakt.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
Zo gij kunt, antwoord mij; schik u voor mijn aangezicht, stel u.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
Zie, ik ben Godes, gelijk gij; uit het leem ben ik ook afgesneden.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
Zie, mijn verschrikking zal u niet beroeren, en mijn hand zal over u niet zwaar zijn.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
Zeker, gij hebt gezegd voor mijn oren, en ik heb de stem der woorden gehoord;
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
Ik ben rein, zonder overtreding; ik ben zuiver, en heb geen misdaad.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
Zie, Hij vindt oorzaken tegen mij, Hij houdt mij voor Zijn vijand.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
Hij legt mijn voeten in den stok; Hij neemt al mijn paden waar.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
Zie, hierin zijt gij niet rechtvaardig, antwoord ik u; want God is meerder dan een mens.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
Waarom hebt gij tegen Hem getwist? Want Hij antwoordt niet van al Zijn daden.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
Maar God spreekt eens of tweemaal; doch men let niet daarop.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
In den droom, door het gezicht des nachts, als een diepe slaap op de lieden valt, in de sluimering op het leger;
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
Dan openbaart Hij het voor het oor der lieden, en Hij verzegelt hun kastijding;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
Opdat Hij den mens afwende van zijn werk, en van den man de hovaardij verberge;
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
Dat Hij zijn ziel van het verderf afhoude; en zijn leven, dat het door het zwaard niet doorga.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
Ook wordt hij gestraft met smart op zijn leger, en de sterke menigte zijner beenderen;
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
Zodat zijn leven het brood zelf verfoeit, en zijn ziel de begeerlijke spijze;
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
En zijn ziel nadert ten verderve, en zijn leven tot de dingen, die doden.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
Is er dan bij Hem een Gezant, een Uitlegger, een uit duizend, om den mens zijn rechten plicht te verkondigen;
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
Zo zal Hij hem genadig zijn, en zeggen: Verlos hem, dat hij in het verderf niet nederdale, Ik heb verzoening gevonden.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
Zijn vlees zal frisser worden dan het was in de jeugd; hij zal tot de dagen zijner jonkheid wederkeren.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
Hij zal tot God ernstiglijk bidden, Die in hem een welbehagen nemen zal, en zijn aangezicht met gejuich aanzien; want Hij zal den mens zijn gerechtigheid wedergeven.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
Hij zal de mensen aanschouwen, en zeggen: Ik heb gezondigd, en het recht verkeerd, hetwelk mij niet heeft gebaat;
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
Maar God heeft mijn ziel verlost, dat zij niet voere in het verderf, zodat mijn leven het licht aanziet.
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
Zie, dit alles werkt God twee maal of driemaal met een man;
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
Opdat hij zijn ziel afkere van het verderf, en hij verlicht worde met het licht der levenden.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
Merk op, o Job! Hoor naar mij; zwijg, en ik zal spreken.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
Zo er redenen zijn, antwoord mij; spreek, want ik heb lust u te rechtvaardigen.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃
Zo niet, hoor naar mij; zwijg, en ik zal u wijsheid leren.