Matthew 24

ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?"
ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
וכל אלה רק ראשית החבלים׃
Men alt dette er Veernes Begyndelse.
אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
הנה מראש הגדתי לכם׃
Se, jeg har sagt eder det forud.
לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød,og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃
og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.