Mark 3

וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה׃
Og han, gik atter ind i en Synagoge, og der var der en Mand, som havde en vissen Hånd.
ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃
Og de toge Vare på ham, om han vilde helbrede ham på Sabbaten, for at de kunde anklage ham.
ויאמר אל האיש אשר יבשה ידו קום עמד בתוך׃
Og han siger til Manden, som havde den visne Hånd!"Træd frem her i Midten!"
ויאמר אליהם הנכון בשבת להיטיב או להרע להציל נפש או לאבדה ויחרישו׃
Og han siger til dem: "Er det tilladt at gøre godt på Sabbaten eller at gøre ondt, at frelse Liv eller at slå ihjel?" Men de tav.
ויבט אליהם סביב בחמה ויתעצב על טמטום לבבם ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט ידו ותרפא ותשב כאחרת׃
Og han så omkring på dem med Vrede, bedrøvet over deres Hjertes Forhærdelse, og siger til Manden: "Ræk din Hånd ud!" og han rakte den ud, og hans Hånd blev sund igen.
והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו׃
Og Farisæerne gik straks ud og holdt Råd med Herodianerne imod ham, hvorledes de kunde slå ham ihjel.
וישוע סר משם עם תלמידיו אל יד הים וילכו אחריו המון עם רב מן הגליל ומיהודה׃
Og Jesus drog med sine Disciple bort til Søen, og en stor Mængde fulgte med fra Galilæa; og fra Judæa
ומירושלים ומאדום ומעבר הירדן ומסביבות צור וצידון המון רב אשר שמעו את כל אשר עשה ויבאו אליו׃
og fra Jerusalem og fra Idumæa og Landet hinsides Jordan og fra Egnen om Tyrus og Sidon kom de til ham i stor Mængde, da de hørte, hvor store Gerninger han gjorde.
ויאמר אל תלמידיו כי יכינו לו אניה קטנה מפני העם למען לא ילחצוהו׃
Og han sagde til sine Disciple, at en Båd skulde være til Rede til ham for Skarens Skyld, for at de ikke skulde trænge ham.
כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו׃
Thi han helbredte mange, så at alle, som havde Plager, styrtede ind på ham for at røre ved ham.
והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים׃
Og når de urene Ånder så ham, faldt de ned for ham og råbte og sagde: "Du er Guds Søn."
ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו׃
Og han truede dem meget, at de ikke måtte gøre ham kendt.
ויעל אל ההר ויקרא אל אשר הוא חפץ בם ויבאו אליו׃
Og han stiger op på Bjerget og hidkalder, hvem han selv vilde; og de gik hen til ham.
וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא׃
Og han beskikkede tolv, til at de skulde være hos ham, og til at han kunde udsende dem til at prædike
והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים׃
og at have Magt til at uddrive de onde Ånder.
ויכנה את שמעון בשם פטרוס׃
Og han beskikkede de tolv, og han tillagde Simon Navnet Peter;
ואת יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחי יעקב ויכנה אתם בשם בני רגוש הוא בני רעם׃
fremdeles Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, Jakobs Broder, og han tillagde dem Navnet Boanerges, det er Tordensønner;
ואת אנדרי ואת פילפוס ואת בר תלמי ואת מתי ואת תומא ואת יעקב בן חלפי ואת תדי ואת שמעון הקני׃
og Andreas og Filip og Bartholomæus og Matthæus og Thomas og Jakob, Alfæus's Søn, og Thaddæus og Simon Kananæeren
ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו׃
og Judas Iskariot, han, som forrådte ham.
ויבאו הביתה וישב המון העם להתאסף עד כי לא יכלו אף לאכל לחם׃
Og han kommer hjem, og der samles atter en Skare, så at de end ikke kunne få Mad.
וישמעו קרוביו ויצאו להחזיק בו כי אמרו יצא מדעתו׃
Og da hans nærmeste hørte det, gik de ud for at drage ham til sig thi de sagde: "Han er ude af sig selv."
והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים׃
Og de skriftkloge, som vare komne ned fra Jerusalem, sagde: "Han har Beelzebul, og ved de onde Ånders Fyrste uddriver han de onde Ånder:"
ויקרא אותם אליו וידבר להם במשלים לאמר איך יוכל השטן לגרש השטן׃
Og han kaldte dem til sig og sagde til dem i Lignelser: "Hvorledes kan Satan uddrive Satan?
ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא׃
Og dersom et Rige er kommet i Splid med sig selv, kan samme Rige ikke bestå.
ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃
Og dersom et Hus er kommet i Splid med sig selv, vil samme Hus ikke kunne bestå.
ואם השטן יתקומם אל עצמו ונחלק לא יוכל לעמד כי בא קצו׃
Og dersom Satan har sat sig op imod sig selv og er kommen i Splid med sig selv, kan han ikke bestå, men det er ude med ham.
אין איש אשר יכל לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃
Men ingen kan gå ind i den stærkes Hus og røve hans Ejendele, uden han først binder den stærke, og da kan han plyndre hans Hus.
אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו׃
Sandelig, siger jeg eder, alle Ting skulle forlades Menneskenes Børn, Synder og Bespottelser, hvor store Bespottelser de end tale;
אך המגדף את רוח הקדש אין לו סליחה לעולם כי יאשם בעונו לנצח׃
men den. som taler bespotteligt imod den Helligånd, har evindeligt ingen Forladelse, men skal være skyldig i en evig Synd."
כי המה אמרו רוח טמאה בו׃
De sagde nemlig: "Han har en uren Ånd."
ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו׃
Og hans Moder,og hans Brødre komme, og de stode udenfor og sendte Bud ind til ham og lode ham kalde.
והמון העם ישבו סביביו ויאמרו אליו הנה אמך ואחיך בחוץ מבקשים אותך׃
Og en Skare sad omkring ham; og de sige til ham: "Se; din Moder og dine; Brødre og dine Søstre ere udenfor og spørge efter dig."
ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי׃
Og han svarer dem og siger: "Hvem er min Moder og mine Brødre?"
ויבט סביב אל הישבים סביביו ויאמר הנה אמי ואחי׃
Og han så omkring på dem, som sade rundt om ham, og sagde: "Se, her er min Moder og mine Brødre!
כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי׃
Thi den, som gør Guds Villie, det er min Broder og Søster og Moder."