Matthew 24

ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa?
ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
וכל אלה רק ראשית החבלים׃
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj,)
אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo,) také i vyvolené.
הנה מראש הגדתי לכם׃
Aj, předpověděl jsem vám.
לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.