John 5

אחר הדברים האלה היה חג ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃
След това имаше юдейски празник и Иисус се изкачи в Ерусалим.
ובירושלים ברכה קרובה לשער הצאן ושמה בלשון עברית בית חסדא ולה חמשה אלמים׃
А в Ерусалим, близо до Овчата порта, се намира къпалня, наречена на еврейски Витесда, която има пет предверия.
שמה שכבו חולים ועורים ופסחים ויבשי כח לרב והמה מיחלים לתנועת המים׃
В тях лежаха множество болни, слепи, куци и парализирани, (които чакаха да се раздвижи водата.
כי מלאך ירד במועדו אל הברכה וירעש את מימיה והיה הירד ראשון אל תוכה אחרי התגעשו המים הוא נרפא מכל מחלה אשר דבקה בו׃
Защото от време на време ангел слизаше в къпалнята и раздвижваше водата; а който пръв влизаше след раздвижването на водата, оздравяваше, от каквато и болест да беше болен.)
ואיש היה שם אשר חלה חליו זה שלשים ושמנה שנה׃
И там имаше един човек, болен от тридесет и осем години.
וירא אתו ישוע שכב וידע כי ארכו לו ימי חליו ויאמר אליו התחפץ להרפא׃
Иисус, като го видя да лежи и узна, че от дълго време вече е така, му каза: Искаш ли да оздравееш?
ויען החולה אדני אין איש אתי אשר ישליכני בהרעש המים אל הברכה ובטרם אבא וירד אחר לפני׃
Болният Му отговори: Господине, нямам човек да ме спусне в къпалнята, когато се раздвижи водата, а докато аз отида, друг слиза преди мен.
ויאמר אליו ישוע קום שא את משכבך והתהלך׃
Иисус му каза: Стани, вдигни постелката си и ходи.
וכרגע שב האיש לאיתנו וישא את משכבו ויתהלך והיום ההוא יום שבת היה׃
И начаса човекът оздравя, вдигна постелката си и започна да ходи. А този ден беше събота.
ויאמרו היהודים אל האיש הנרפא שבת היום אסור לך לשאת את משכבך׃
Затова юдеите казаха на изцеления: Събота е; не ти е позволено да носиш постелката си.
ויען אתם לאמר האיש אשר החלימני הוא אמר אלי שא את משכבך והתהלך׃
Но той им каза: Онзи, който ме изцели, Той ми каза: Вдигни постелката си и ходи.
וישאלהו מי זה האיש אשר אמר לך שא את משכבך והתהלך׃
Попитаха го: Кой е Човекът, който ти каза: Вдигни постелката си и ходи?
והנרפא לא ידע מי הוא כי סר ישוע וילך בהיות המון רב במקום ההוא׃
А изцеленият не знаеше кой е; защото Иисус се беше оттеглил заради множеството, което беше на онова място.
ויהי אחרי כן וימצאהו ישוע בבית המקדש ויאמר אליו הנה נרפא לך אל תוסיף לחטא פן תאנה אליך רעה גדולה מזאת׃
По-късно Иисус го намери в храма и му каза: Ето, ти оздравя; не съгрешавай вече, за да не те сполети нещо по-лошо.
וילך האיש ויגד ליהודים כי ישוע הוא אשר רפאו׃
Човекът отиде и каза на юдеите, че Иисус е, който го изцели.
ועל כן רדפו היהודים את ישוע ויבקשו המיתו על כי עשה כזאת בשבת׃
Затова юдеите гонеха Иисус (и търсеха случай да Го убият), защото вършеше тези неща в събота.
ויען אתם ישוע אבי פעל עד עתה וגם אנכי פעל׃
А Иисус им отговори: Моят Отец работи досега, и Аз работя.
אז יוסיפו היהודים לבקש את נפשו כי מלבד אשר חלל את השבת עוד אמר כי האלהים הוא אביו וידמה לאלהים׃
Затова юдеите искаха още повече да Го убият; защото не само отменяше съботата, а и наричаше Бога Свой Отец и така правеше Себе Си равен на Бога.
ויען ישוע ויאמר אליהם אמן אמן אני אמר לכם לא יוכל הבן לעשות דבר מנפשו בלתי את אשר יראה את אביו עשה כי את אשר עשה הוא גם הבן יעשה כמהו׃
Затова Иисус им каза: Истина, истина ви казвам: Синът не може да върши от само Себе Си нищо, освен това, което вижда да върши Отец; защото това, което Той върши, същото върши и Синът.
כי האב אהב את הבן ומראה אתו כל אשר יעשה ועוד מעשים גדולים מאלה יראהו למען תתמהו׃
Защото Отец обича Сина и Му показва всичко, което Сам върши; и ще Му показва по-големи дела и от тези, за да се чудите вие.
כי כאשר האב יעיר ויחיה את המתים כן גם הבן יחיה את אשר יחפץ׃
Защото, както Отец възкресява мъртвите и ги съживява, така и Синът съживява тези, които иска.
כי האב לא ידין איש כי אם כל המשפט נתן לבן למען יכבדו כלם את הבן כאשר יכבדו את האב׃
Защото Отец не съди никого, а е предал целия съд на Сина,
מי אשר לא יכבד את הבן גם את האב אשר שלחו איננו מכבד׃
за да почитат всички Сина, както почитат Отца. Който не почита Сина, не почита Отца, който Го е пратил.
אמן אמן אני אמר לכם השמע דברי ומאמין לשלחי יש לו חיי עולמים ולא יבא במשפט כי עבר ממות לחיים׃
Истина, истина ви казвам: който слуша Моето слово и вярва в Този, който Ме е пратил, има вечен живот и няма да дойде на съд, а е преминал от смърт в живот.
אמן אמן אני אמר לכם כי תבוא שעה ועתה היא אשר ישמעו המתים את קול בן האלהים והשמעים חיה יחיו׃
Истина, истина ви казвам: идва часът, и сега е, когато мъртвите ще чуят гласа на Божия Син и които го чуят, ще живеят.
כי כאשר לאב יש חיים בעצמו כן נתן גם לבן להיות לו חיים בעצמו׃
Защото, както Отец има живот в Себе Си, също така е дал и на Сина да има живот в Себе Си;
ואף שלטן נתן לו לעשות משפט כי בן אדם הוא׃
и Му е дал власт да извършва съд, защото е Човешкият Син.
אל תתמהו על זאת כי הנה שעה באה אשר כל שכני קבר את קולו ישמעון׃
Не се чудете на това; защото иде часът, когато всички, които са в гробовете, ще чуят гласа Му
ויצאו עשי הטוב לתקומת החיים ועשי הרע לתקומת המשפט׃
и ще излязат: онези, които са вършили добро, ще възкръснат за живот; а които са вършили зло, ще възкръснат за осъждане.
לא אוכל לעשות דבר מנפשי כאשר אשמע כן אשפט ומשפטי משפט צדק כי לא אבקש רצוני כי אם רצון האב אשר שלחני׃
Аз не мога да върша нищо от Себе Си; както чувам, така и съдя; и съдът Ми е справедлив, защото не търся Моята воля, а волята на Отца, който Ме е пратил.
אם אנכי מעיד עלי עדותי איננה נאמנה׃
Ако Аз свидетелствам за Себе Си, свидетелството Ми не е истинно.
יש אחר המעיד עלי וידעתי כי עדותו אשר הוא מעיד עלי נאמנה היא׃
Друг е, който свидетелства за Мен; и Аз зная, че свидетелството, което Той дава за Мен, е истинно.
אתם שלחתם אל יוחנן והוא העיד על האמת׃
Вие пратихте до Йоан и той засвидетелства за истината.
ואני אינני לקח עדות מאדם אך אמרתי זאת למען תושעון׃
Но Аз не приемам свидетелство от човек; а казвам това, за да се спасите вие.
הוא היה הנר הדלק והמאיר ואתם רציתם לשוש כשעה לאורו׃
Той беше светилото, което гореше и светеше; и вие пожелахте за малко време да се радвате в неговата светлина.
ואני יש לי עדות גדולה מעדות יוחנן כי המעשים אשר נתן לי אבי להשלימם המעשים האלה אשר אני עשה מעידים עלי כי האב שלחני׃
Но Аз имам свидетелство по-голямо от това на Йоан; защото делата, които Отец Ми е дал да извърша, самите дела, които върша, свидетелстват за Мен, че Отец Ме е пратил.
והאב אשר שלחני הוא מעיד עלי ואתם את קולו לא שמעתם מעולם ותמונתו לא ראיתם׃
И Отец, който Ме е пратил, Той свидетелства за Мен. Вие нито сте чули гласа Му някога, нито образа Му сте видели.
ודברו איננו שכן בקרבכם כי אינכם מאמינים לשלוחו׃
И нямате Неговото слово постоянно в себе си, защото не вярвате Този, когото Той е пратил.
דרשו בכתובים אשר תחשבו שיש לכם חיי עולמים בהם והמה המעידים עלי׃
Вие изследвате Писанията, защото мислите, че в тях имате вечен живот; и те са, които свидетелстват за Мен,
ואתם אינכם אבים לבוא אלי להיות לכם חיים׃
а не искате да дойдете при Мен, за да имате живот.
לא אקח כבוד מבני אדם׃
От хора слава не приемам;
אכן ידעתי אתכם כי אין אהבת אלהים בקרבכם׃
но ви зная, че вие нямате в себе си Божията любов.
אני הנה באתי בשם אבי ולא קבלתם אתו ואם יבא אחר בשם עצמו אתו תקבלו׃
Аз дойдох в Името на Своя Отец и не Ме приемате; но ако дойде друг в свое име, него ще приемете.
איך תוכלו להאמין אתם הלקחים כבוד איש מרעהו ואת הכבוד אשר מאת האלהים היחיד לא תבקשו׃
Как можете да повярвате вие, които приемате слава един от друг, а не търсите славата, която е от единия Бог?
אל תחשבו כי אנכי אטען עליכם לפני אבי משה הוא הטען עליכם אשר לו תיחלו׃
Не мислете, че Аз ще ви обвиня пред Отца; има един, който ви обвинява – Мойсей, на когото вие се надявате.
כי לו האמנתם למשה גם לי תאמינו כי הוא כתב עלי׃
Защото, ако вярвахте на Мойсей, щяхте да повярвате и на Мен; понеже той за Мен писа.
ואם לכתביו אינכם מאמינים איכה לדברי תאמינו׃
Но ако не вярвате на неговите писания, как ще повярвате на Моите думи?