Proverbs 8

Tande byen. Sajès ap rele byen fò. Entèlijans ap pale fò pou tout moun tande.
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Li kanpe sou tèt ti mòn yo, sou bò wout la, nan mitan kalfou yo.
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
L'ap pale byen fò bò pòtay lavil la, sou tout papòt yo, l'ap di:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
Nou menm lèzòm, se ak nou m'ap pale. M'ap rele pou tout moun ki sou latè tande.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
Nou menm ki pa gen konprann, vin aprann sa ki rele gen bon konprann Nou menm k'ap aji tankou moun fou, vin aprann sa ki rele gen lespri.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Louvri zòrèy nou. Mwen pral di pawòl ki konsekan. Tou sa mwen pral di yo se bagay ki dwat.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Sa m' pral di la a se verite. Mwen pa kapab bay manti.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Tou sa ki soti nan bouch mwen, se pawòl ki dwat. Nan sa m' di yo pa gen anyen ki pa vre, pa gen anyen ki kwochi.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Yo klè pou moun ki gen bon konprann. Yo kòrèk pou moun ki gen konesans.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Pito ou chache gen bon konprann pase pou ou gen lajan. Pito ou chache gen konesans pase pou ou gen pi bon lò.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Paske, mwen menm Bon Konprann, mwen pi bon pase boul lò. Pa gen anyen ou ta renmen genyen ki ka konpare avè m'.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Mwen menm Bon Konprann, mwen gen lespri. Mwen gen bon tèt pou m' konprann.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li rayi sa ki mal. Mwen pa vle wè moun lògey ak moun awogan, moun ki gen move kondit ak moun k'ap bay manti.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
Se mwen ki bay bon konsèy, ki bay moun ladrès. Mwen gen konprann, mwen gen fòs pouvwa.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Se mwen ki bay wa yo ladrès pou yo kòmande. Se mwen ki fè chèf yo pase bon lòd pou pa gen lenjistis.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Se mwen menm ki bay tout chèf yo tèt pou yo kòmande. Se mwen menm ki fè sa tou pou tout lòt chèf yo ansanm ak tout lòt moun k'ap dirije lèzòm.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Mwen renmen moun ki renmen m'. Depi yon moun chache m', fòk li jwenn mwen.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Mwen bay richès, mwen bay pouvwa. Mwen bay byen k'ap la pou lontan, mwen fè tout bagay byen.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Tou sa mwen bay pi bon lontan pase pi bon lò ki genyen. Yo pi bon pase ajan.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Mwen fè moun mache dwat devan Bondye. Mwen fè yo mache yon jan pou yo pa fè moun lenjistis.
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Lè moun renmen m', mwen ba yo anpil byen. Mwen plen kay yo ak richès.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
Seyè a te fè m' lè li te fèk konmanse ak plan travay li. Li te fè m' lontan lontan anvan tout bagay.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
Li te fè m' nan konmansman nèt, an premye, anvan tout lòt bagay sou latè.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
Lè m' te fèk parèt, pa t' ankò gen lanmè. pa t' ankò gen ankenn sous dlo.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Lè m' te fèt la, pa t' ankò gen ankenn mòn menm. Ata ti mòn yo pa t' ankò nan plas yo.
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Bondye pa t' ankò fè latè ak jaden. Pa menm premye grenn pousyè tè a pa t' ankò fèt.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
Mwen te la lè li t'ap mete syèl la nan plas li, lè li t'ap trase liy kote syèl la kontre ak latè a.
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Mwen te la lè li t'ap mete nwaj yo nan syèl la, lè li t'ap fè sous dlo pete anba lanmè a.
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
Mwen te la lè li t'ap bay dlo lanmè a limit pou l' pa depase, lè li t'ap poze fondasyon tè a.
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
Mwen te la bò kote l' ap travay avè l'. Chak jou mwen t'ap fè tout bagay ki te fè l' plezi. Mwen te toujou kontan travay anba je l'.
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
Mwen te kontan mache toupatou sou latè. Mwen te pran plezi m' ak lèzòm.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
Koulye a, pitit mwen yo, louvri zòrèy nou pou nou tande mwen. Ala bon sa bon pou moun ki fè sa m' di yo fè!
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap moutre nou. N'a vin gen bon konprann. Pa meprize bagay konsa.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Ala bon sa bon pou moun ki koute m', pou moun ki chita nan papòt mwen chak jou, pou moun k'ap tann bò poto galeri kay mwen!
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Lè yon moun jwenn mwen, se lavi li jwenn. Li antre nan favè Bondye.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Men moun ki vire do ban mwen ap fè tèt yo mal. Moun ki rayi m', se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem