Proverbs 7

Pitit mwen, chonje sa m'ap moutre ou la a. Pa janm bliye sa m'ap di ou pou fè a.
fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
Si ou fè sa m'ap di ou pou fè a, w'a viv. Konsidere sa m' moutre ou la tankou de grenn je nan tèt ou.
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
Mete li nan tout dwèt ou tankou bag, kenbe li nan kè ou pou ou pa janm bliye l'.
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
Konsidere konesans tankou sè ou. Konsidere bon konprann tankou pi bon zanmi ou.
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
Y'ap fè ou rete lwen madanm lòt moun. Yo p'ap kite ou pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd.
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
Yon jou, antan mwen nan fennèt lakay mwen, mwen t'ap gade nan fant jalouzi a.
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
Mwen wè anpil jenn gason san esperyans nan lavi. Te gen yonn ladan yo menm ki te fin fou.
et video parvulos considero vecordem iuvenem
Li t'ap mache nan lari a, li rive bò kay yon fanm. Konsa, konsa, li pran chemen ki mennen kay fanm lan.
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
Le sa a solèy te kouche, te fin fè nwa.
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
Madanm lan menm vin kontre li. Li te abiye tankou yon jennès, ak tout plan l' dèyè tèt li.
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
Fanm lan te gen je chèch, li pa t' wont anyen. Li pa t' kapab rete chita lakay li.
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
Li toupatou nan lari, sou laplas, nan tout kalfou. L'ap veye, je l' toupatou.
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
Li pase bra l' nan kou ti jennonm lan. Li bo li, li klere je l' nan je l', li di l':
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
Mwen te gen pou m' ofri yon bèt pou yo touye pou di Bondye mèsi. Se jòdi a mwen kit ak angajman mwen an.
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
Se poutèt sa, mwen vin kontre ou. Mwen t'ap chache ou, mwen jwenn ou.
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
Mwen ranje kabann mwen ak bon jan dra. Mwen mete bèl dra koulè ki soti peyi Lejip sou kabann mwen.
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
Mwen fè kabann mwen santi bon. Mwen vide odè flè jasmen, womaren ak kannèl sou li.
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
Vini non! Ann al damou jouk li jou. Annou pran plezi nou. Ann fè doudous jouk nou sou.
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Mari m' pa la, li pati, li al fè yon vwayaj byen lwen.
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
Li pati ak anpil lajan nan pòch li. Li p'ap tounen anvan kenz jou.
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
Se konsa, fanm lan fin pran tèt ti jennonm lan. Ak bèl pawòl dous li yo, li fè l' asepte.
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
Jennonm lan pran swiv li, tankou bèf y'ap mennen labatwa, tankou kabrit yo pran nan pèlen
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
k'ap tann yo vin koupe tèt li, tankou zwazo k'ap mache sou pèlen san li pa konnen lavi l' an danje.
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
Koulye a, pitit mwen yo, koute byen. Louvri zòrèy nou, tande sa m'ap di nou.
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
Pa kite kè nou bat pou fanm konsa. Pa kite li fè nou pèdi chemen nou.
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Li lakòz anpil gason tonbe mouri. Li lakòz anpil vanyan gason pèdi lavi yo.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
Depi ou mete pye lakay li, ou sou chemen lanmò. W'ap desann yon pant k'ap mennen ou tou dwat nan simityè.
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis