Proverbs 9

Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
sapientia aedificavit sibi domum excidit columnas septem
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
immolavit victimas suas miscuit vinum et proposuit mensam suam
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad moenia civitatis
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
si quis est parvulus veniat ad me et insipientibus locuta est
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
qui erudit derisorem ipse sibi facit iniuriam et qui arguit impium generat maculam sibi
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
noli arguere derisorem ne oderit te argue sapientem et diliget te
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
da sapienti et addetur ei sapientia doce iustum et festinabit accipere
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
principium sapientiae timor Domini et scientia sanctorum prudentia
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
per me enim multiplicabuntur dies tui et addentur tibi anni vitae
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
si sapiens fueris tibimet ipsi eris si inlusor solus portabis malum
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
mulier stulta et clamosa plenaque inlecebris et nihil omnino sciens
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
ut vocaret transeuntes viam et pergentes itinere suo
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
quis est parvulus declinet ad me et vecordi locuta est
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
aquae furtivae dulciores sunt et panis absconditus suavior
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri.
et ignoravit quod gigantes ibi sint et in profundis inferni convivae eius