Job 34

Eliyou pran lapawòl ankò. Li di konsa:
ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
-Nou menm moun lespri yo, koute sa m'ap di nou! Nèg save yo, louvri zòrèy nou!
Oíd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
Zòrèy konnen lè pawòl bèl menm jan bouch konnen lè manje gou.
Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
Annou wè kote jistis la ye. Ann mete rezon an kote pou l' ye a.
Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
Jòb pretann li nan dwa li, se Bondye ki derefize rann li jistis.
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
Li di: Si m' di m' antò, se manti m'ap bay. Mwen malad pou m' mouri. Men, m' pa fè anyen ki mal.
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
Ou janm jwenn yon moun tankou Jòb? L'ap pase verite Bondye a nan betiz alèz tankou si se dlo l'ap bwè.
¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
Li fè bann ak moun k'ap fè mechanste yo. L'ap pwonmennen ansanm ak malveyan yo.
Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
Se li menm menm ki di ak bouch li: Sa pa rapòte anyen, lè yon moun ap chache fè volonte Bondye.
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
Nou menm ki gen lespri, koute sa m'ap di. Bondye pa ka fè mechanste. Bondye ki gen tout pouvwa a pa ka nan patipri.
Por tanto, varones de seso, oídme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
Li bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. Li aji ak yo dapre jan yo mennen bak yo.
Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
Non! Bondye pa janm fè sa ki mal. Bondye ki gen tout pouvwa a pa nan paspouki.
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Se pa yon lòt moun ki te bay Bondye pouvwa pou l' gouvènen latè, ni se pa yon lòt moun ki te mete tou sa ki egziste sou kont li.
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
-(we vèsè pwochen)
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
Si Bondye te kenbe souf ki bay lavi a pou tèt li, yon sèl kou a, bèt kou moun ta mouri. Yo ta tounen pousyè tè ankò.
Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
Si nou gen bon konprann, koute sa byen. Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap di.
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
Eske n'ap kondannen Bondye ki gen tout pouvwa a, epi k'ap rann jistis la? Eske yon moun ki pa vle wè jistis ka gouvènen?
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
Bondye pini wa yo lè yo fè sa ki mal. Li pini gwo chèf yo lè yo fè mechanste.
¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
Li pa nan achte figi chèf yo. Ou te mèt pòv, ou te mèt rich, pa gen diferans pou li, paske se li menm ki fè yo tout.
¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
Yo rete konsa yo mouri, yo ale nan mitan lannwit. Pèp la annik souke kò l', yo disparèt. Bondye touye gwo chèf yo san li pa leve ti dwèt li.
En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo.
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
Pa gen ankenn fènwa, ni ankenn lonbray ki ka anpeche l' wè sa mechan yo ap fè.
No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
Li pa bezwen voye manda bay moun pou yo prezante devan l' pou l' jije yo.
No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
Li pa bezwen nan chache konnen pou l' kraze chèf yo, lèfini pou l' mete lòt moun nan plas yo.
Él quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
Paske li konnen dènye sa yo fè. Yon jou lannwit konsa, li desann yo li pilonnen yo anba pye l'.
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
Li souflete yo tankou malfektè nan mitan lari pou tout moun ka wè.
Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
Paske yo te vire do ba li, yo te fè tankou yo pa konnen lòd li bay yo.
Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
Yo fè, yo fè jouk pòv yo rele mande Bondye sekou, jouk Bondye tande jan piti yo ap rele anba men yo.
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
Men, si Bondye rete san l' pa fè anyen, ki moun ki ka di l' kichòy? Si li kache kò li, ki moun ki ka wè l'! Men, pa pè! L'ap veye sou tout moun nan tout peyi.
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Li p'ap kite move chèf gouvènen yo, li p'ap kite yo tann pèlen pou pèp la.
Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
Men, si yon mechan pale ak Bondye, si li di l': -Wi, mwen te fè sa ki mal. Mwen p'ap fè sa ankò.
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
Tanpri. Louvri je m'. Fe m' wè sa m' fè a. Si mwen te aji ak mechanste, mwen p'ap rekonmanse ankò.
Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
Dapre ou, Jòb, èske se pou Bondye pini l'? Mwen mande ou sa paske m' konnen ou pa dakò ak sa Bondye fè a. Men, se ou menm ki pou deside. Pa mwen menm. Manyè di m' sa ki nan kè ou.
¿Ha de ser eso según tu mente? Él te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
Moun lespri ansanm ak moun bon konprann k'ap koute m' yo va di m' konsa:
Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
Jòb ap pale anpil, men li pa konn sa l'ap di. Tou sa l'ap di yo pa gen ni pye ni tèt.
Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
Egzaminen byen tou sa Jòb di la a. N'a wè li pale tankou yon moun ki mechan nan kè l'.
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, Á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
Li fin fè kont peche l', koulye a l'ap kenbe tèt ak Bondye. L'ap seye fè nou konprann li pa antò. L'ap plede fè Bondye remontrans.
Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.