Job 33

Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.