Proverbs 20

Twòp bweson fè ou pase moun nan betiz. Twòp gwòg fè ou pete kabouyay, fè lòbèy. Lè ou sou, ou aji tankou moun fou.
Виното е присмивател и спиртното питие — крамолник и който се опива от него, не е благоразумен.
Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Moun ki mete l' ankòlè a, se pwòp tèt li l'ap fè mal.
Заплахата на царя е като реване на лъв; който го раздразня, съгрешава против живота си.
Se bèl bagay lè yon moun evite diskisyon. Moun san konprann toujou ap chache kont.
За човека е чест да страни от препирня, а всеки глупак ще се втурне в нея.
Parese pa pare tè li lè pou l' te pare l', li di fè twò frèt. Lè rekòt rive, li pa jwenn anyen nan jaden l'.
Ленивият не оре заради зимата — ще потърси по време на жетва и няма да има нищо.
Lide yon nonm gen nan tèt li, se tankou dlo nan yon pi byen fon. Men, yon moun lespri ka rale yo mete deyò.
Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода, но разумният човек ще го извади.
Anpil moun ap mache di jan yo se moun serye. Men, ou pa fasil jwenn yon moun ou ka fè konfyans.
Повечето хора разгласяват всеки своята доброта, но кой може да намери верен човек?
Lè yon papa se moun serye, li fè sa ki dwat. Sa bon nèt pou pitit li yo.
Праведният, който ходи в чистотата си — децата му след него са блажени.
Lè yon wa chita sou fòtèy li, l'ap rann jistis, li wè sa ki mal ak sa ki byen.
Цар, който седи на съдийски престол, разпръсва всяко зло с очите си.
Ki moun ki ka di: mwen lave konsyans mwen, mwen wete tout peche ki te sou li?
Кой може да каже: Очистих сърцето си, чист съм от греха си?
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi.
Различни грамове и различни мерки — и двете са мерзост за ГОСПОДА.
Yon timoun moutre ou sa l'ap soti nan sa l'ap fè. Ou ka di si l'ap serye, si l'ap bon.
Даже и детето се познава по това, което върши — дали делата му са чисти и прави.
Se Seyè a ki ban nou je pou nou ka wè, se li menm ki ban nou zòrèy pou nou ka tande.
Слушащото ухо и гледащото око — ГОСПОД е направил и двете.
Pa renmen dòmi twòp pou ou pa vin pòv. Souke kò ou. W'a jwenn kont manje pou ou manje.
Не обичай спането, за да не обеднееш; отвори очите си и ще се наситиш с хляб.
Lè moun ap machande, machandiz pa janm bon. Fini yo fin achte, y'ap mache di jan yo fè yon bon zafè.
Лошо! Лошо! — казва купувачът, но когато си отиде, тогава се хвали.
Lè yon moun ki gen konprann ap pale sa gen plis valè pase kantite lò ak pyè ki koute chè.
Има злато и изобилие от скъпоценни камъни, но устните на знанието са скъпоценно украшение.
Si yon moun sòt jouk pou li asepte bay pawòl li pou dèt yon etranje, se pou yo pran ata rad ki sou li jouk lòt la peye.
Вземи дрехата на този, който става поръчител на чужд човек, вземи му залог заради чужденците.
Lajan ou fè nan move kondisyon ka dous lè ou fèk genyen l'. Men, apre sa, se tankou ti wòch anba dan.
Хлябът на лъжата е сладък на човека, но после устата му ще се напълни с камъчета.
Pran konsèy, tou sa ou gen lide fè ap mache byen. Pa kouri fè lagè san ou pa konnen sa w'ap fè.
Намеренията се утвърждават чрез съветване, затова с мъдър съвет води война.
Bouch alèlè pa kenbe sekrè. Pa mele ak moun ki pale twòp.
Който обикаля като клюкар, открива тайни, затова не се свързвай с такъв, който отваря широко устните си.
Moun ki bay manman l' ak papa l' madichon p'ap viv lontan.
Който кълне баща си или майка си, светилникът му ще угасне в най-мрачната тъмнина.
Richès ou ranmase fasil fasil p'ap janm vin yon benediksyon pou ou.
Наследството, бързо придобито отначало, няма да бъде благословено накрая.
Pa janm di se ou ki pou vanje tèt ou. Mete konfyans ou nan Seyè a, l'a delivre ou.
Да не кажеш: Ще отплатя за злото! Почакай ГОСПОДА и Той ще те избави.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi. Sa pa bon pou ou sèvi ak move balans.
Различни грамове са мерзост за ГОСПОДА и неверни везни не са добри.
Se Seyè a ki louvri chemen devan nou. Ki jan lèzòm ka rive konprann lavi?
От ГОСПОДА са стъпките на мъжа — и как човек да разбере пътя си?
Pa prese fè Bondye pwomès. Ou ka règrèt sa pita.
Примка е за човека да казва прибързано: Посвещавам! — и след като е дал клетви, да размисля.
Yon wa ki gen bon konprann ap rive dekouvri tout mechan yo. L'ap san pitye lè l'ap pini yo.
Мъдър цар отлъчва безбожните и докарва върху тях колелото.
Se Seyè a ki ban nou konsyans nou. Se tankou yon lanp k'ap klere pou fè nou wè tou sa n'ap fè.
Духът на човека е ГОСПОДНО светило, изпитващо всички вътрешни части на тялото.
Yon wa ap rete wa si li se nèg serye, si li toujou kenbe pawòl li. L'ap toujou wa si li pa nan patipri.
Милост и истина пазят царя и той поддържа престола си с милост.
Se kouraj ki fè valè yon jenn gason. Men, pou granmoun, se cheve blan l' yo ki fè valè l'.
Украшението на младите мъже е силата им, а великолепието на старците е бялата коса.
Move esperyans ka fè nou chanje. Malè ka fè nou vin gen bon santiman.
Удари, които нараняват, очистват злото; и удари — най-вътрешните части на тялото.