Psalms 69

Von David.] Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
infixus sum in limo profundi et non possum consistere veni in profundum aquarum et flumen operuit me
Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
laboravi clamans exasperatum est guttur meum defecerunt oculi mei expectantes Deum meum
Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persequebantur me inimici mei iniuste quae non rapueram tunc reddebam
Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
Deus tu scis stultitiam meam et peccata mea a te non sunt abscondita
Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
non confundantur in me qui expectant te Domine Deus exercituum non confundantur in me qui quaerunt te Deus Israhel
Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
quia propter te portavi obprobrium operuit confusio faciem meam
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
alienus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
et flevi in ieiunio animam meam et factum est in obprobria mihi
Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
et posui vestimentum meum saccum et factus sum eis in parabulam
Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum
Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui
Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
erue me de luto ut non infigar libera me ab his qui oderunt me et de profundis aquis
Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
ne operiat me fluvius aquae et ne absorbeat me profundum et non coronet super me puteus os suum
Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
exaudi me Domine quoniam bona est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me
Erhöre mich, Jehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
et ne abscondas faciem tuam a servo tuo quoniam tribulor cito exaudi me
Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
accede ad animam meam redime eam propter inimicos meos libera me
Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
tu scis obprobrium meum et confusionem meam et ignominiam meam
Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
coram te sunt omnes hostes mei obprobrio contritum est cor meum et desperatus sum et expectavi qui contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
et dederunt in esca mea fel et in siti mea potaverunt me aceto
Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
sit mensa eorum coram eis in laqueum et in retributiones ad corruendum
Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
contenebrentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
effunde super eos indignationem tuam et ira furoris tui conprehendat eos
Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
fiat commoratio eorum deserta in tabernaculis eorum non sit qui habitet
Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et ut adfligerent vulneratos tuos narrabant
Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
da iniquitatem super iniquitatem eorum et non veniant in iustitia tua
Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
ego autem pauper et dolens salus tua Deus suscipiet me
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
laudabo nomen Dei in cantico et magnificabo eum in confessione
Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
et placebit Domino super vitulum novellum cornua efferentem et ungulas
Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
videntes mansueti laetabuntur qui quaeritis Deum vivet anima vestra
Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non dispexit
Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
laudent eum caeli et terra maria et omne quod movetur in eis
Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
quia Deus salvabit Sion et aedificabit civitates Iuda et habitabunt ibi et possidebunt eam
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
et semen servorum eius possidebit eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
victori David ad recordandum Deus ut liberes me Domine ut auxilieris mihi festina