Mark 3

Und er ging wiederum in die Synagoge; und es war daselbst ein Mensch, der eine verdorrte Hand hatte.
et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam
Und sie lauerten auf ihn, ob er ihn am Sabbath heilen würde, auf daß sie ihn anklagen möchten.
et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
Und er spricht zu dem Menschen, der die verdorrte Hand hatte: Stehe auf und tritt in die Mitte.
et ait homini habenti manum aridam surge in medium
Und er spricht zu ihnen: Ist es erlaubt, an den Sabbathen Gutes zu tun oder Böses zu tun, das Leben zu retten oder zu töten? Sie aber schwiegen.
et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
Und er blickte auf sie umher mit Zorn, betrübt über die Verstockung ihres Herzens, und spricht zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus, und seine Hand wurde wiederhergestellt.
et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi
Und die Pharisäer gingen alsbald hinaus und hielten mit den Herodianern Rat wider ihn, wie sie ihn umbrächten.
exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
Und Jesus entwich mit seinen Jüngern an den See; und es folgte ihm eine große Menge von Galiläa und von Judäa
et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum
und von Jerusalem und von Idumäa und von jenseit des Jordan; und die um Tyrus und Sidon, eine große Menge, als sie gehört hatten, wie vieles er tat, kamen zu ihm.
et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum
Und er sagte seinen Jüngern, daß ein Schifflein für ihn in Bereitschaft bleiben solle wegen der Volksmenge, auf daß sie ihn nicht drängten.
et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
Denn er heilte viele, so daß alle, welche Plagen hatten, ihn überfielen, auf daß sie ihn anrühren möchten.
multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas
Und wenn die unreinen Geister ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder und riefen und sprachen: Du bist der Sohn Gottes.
et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes
Und er bedrohte sie sehr, daß sie ihn nicht offenbar machten.
tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum
Und er steigt auf den Berg und ruft herzu, welche er selbst wollte. Und sie kamen zu ihm;
et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum
und er bestellte zwölf, auf daß sie bei ihm seien, und auf daß er sie aussende zu predigen
et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare
und Gewalt zu haben, die Krankheiten zu heilen und die Dämonen auszutreiben.
et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia
Und er gab dem Simon den Beinamen Petrus;
et inposuit Simoni nomen Petrus
und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und er gab ihnen den Beinamen Boanerges, das ist Söhne des Donners;
et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
und Andreas und Philippus und Bartholomäus und Matthäus und Thomas und Jakobus, den Sohn des Alphäus, und Thaddäus, und Simon, den Kananäer,
et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum
und Judas Iskariot, der ihn auch überlieferte.
et Iudam Scarioth qui et tradidit illum
Und die kommen in ein Haus. Und wiederum kommt eine Volksmenge zusammen, so daß sie nicht einmal essen konnten.
et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare
Und als seine Angehörigen es hörten, gingen sie hinaus, um ihn zu greifen; denn sie sprachen: Er ist außer sich.
et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est
Und die Schriftgelehrten, die von Jerusalem herabgekommen waren, sprachen: Er hat den Beelzebub, und: Durch
et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia
Und er rief sie herzu und sprach in Gleichnissen zu ihnen: Wie kann Satan den Satan austreiben?
et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere
Und wenn ein Reich wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Reich nicht bestehen.
et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud
Und wenn ein Haus wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Haus nicht bestehen.
et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
Und wenn der Satan wider sich selbst aufsteht und entzweit ist, so kann er nicht bestehen, sondern hat ein Ende.
et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet
Niemand aber kann in das Haus des Starken eindringen und seinen Hausrat rauben, wenn er nicht zuvor den Starken bindet, und alsdann wird er sein Haus berauben.
nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet
Wahrlich, ich sage euch: Alle Sünden werden den Söhnen der Menschen vergeben werden, und die Lästerungen, mit welchen irgend sie lästern mögen;
amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint
wer aber irgend wider den Heiligen Geist lästern wird, hat keine Vergebung in Ewigkeit, sondern ist ewiger Sünde schuldig; -
qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti
weil sie sagten: Er hat einen unreinen Geist.
quoniam dicebant spiritum inmundum habet
Und es kommen seine Mutter und seine Brüder; und draußen stehend sandten sie zu ihm und riefen ihn.
et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum
Und eine Volksmenge saß um ihn her; sie sagten aber zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder draußen suchen dich.
et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter oder meine Brüder?
et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
Und im Kreise umherblickend auf die um ihn her Sitzenden, spricht er: Siehe da, meine Mutter und meine Brüder;
et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei
denn wer irgend den Willen Gottes tun wird, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est