John 7

Und nach diesem wandelte Jesus in Galiläa; denn er wollte nicht in Judäa wandeln, weil die Juden ihn zu töten suchten.
post haec ambulabat Iesus in Galilaeam non enim volebat in Iudaeam ambulare quia quaerebant eum Iudaei interficere
Es war aber nahe das Fest der Juden, die Laubhütten.
erat autem in proximo dies festus Iudaeorum scenopegia
Es sprachen nun seine Brüder zu ihm: Ziehe von hinnen und geh nach Judäa, auf daß auch deine Jünger deine Werke sehen, die du tust;
dixerunt autem ad eum fratres eius transi hinc et vade in Iudaeam ut et discipuli tui videant opera tua quae facis
denn niemand tut etwas im Verborgenen und sucht dabei selbst öffentlich bekannt zu sein. Wenn du diese Dinge tust, so zeige dich der Welt;
nemo quippe in occulto quid facit et quaerit ipse in palam esse si haec facis manifesta te ipsum mundo
denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn.
neque enim fratres eius credebant in eum
Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht da, eure Zeit aber ist stets bereit.
dicit ergo eis Iesus tempus meum nondum advenit tempus autem vestrum semper est paratum
Die Welt kann euch nicht hassen; mich aber haßt sie, weil ich von ihr zeuge, daß ihre Werke böse sind.
non potest mundus odisse vos me autem odit quia ego testimonium perhibeo de illo quia opera eius mala sunt
Gehet ihr hinauf zu diesem Feste; ich gehe nicht hinauf zu diesem Feste; denn meine Zeit ist noch nicht erfüllt.
vos ascendite ad diem festum hunc ego non ascendo ad diem festum istum quia meum tempus nondum impletum est
Nachdem er dies zu ihnen gesagt hatte, blieb er in Galiläa.
haec cum dixisset ipse mansit in Galilaea
Als aber seine Brüder hinaufgegangen waren, da ging auch er hinauf zu dem Feste, nicht offenbarlich, sondern wie im Verborgenen.
ut autem ascenderunt fratres eius tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste sed quasi in occulto
Die Juden nun suchten ihn auf dem Feste und sprachen: Wo ist jener?
Iudaei ergo quaerebant eum in die festo et dicebant ubi est ille
Und viel Gemurmel war über ihn unter den Volksmengen; die einen sagten: Er ist gut; andere sagten: Nein, sondern er verführt die Volksmenge.
et murmur multus de eo erat in turba; quidam enim dicebant quia bonus est alii autem dicebant non sed seducit turbas
Niemand jedoch sprach öffentlich von ihm aus Furcht vor den Juden.
nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Iudaeorum
Als es aber schon um die Mitte des Festes war, ging Jesus hinauf in den Tempel und lehrte.
iam autem die festo mediante ascendit Iesus in templum et docebat
Da verwunderten sich die Juden und sagten: Wie besitzt dieser Gelehrsamkeit, da er doch nicht gelernt hat?
et mirabantur Iudaei dicentes quomodo hic litteras scit cum non didicerit
Da antwortete ihnen Jesus und sprach: Meine Lehre ist nicht mein, sondern dessen, der mich gesandt hat.
respondit eis Iesus et dixit mea doctrina non est mea sed eius qui misit me
Wenn jemand seinen Willen tun will, so wird er von der Lehre wissen, ob sie aus Gott ist, oder ob ich aus mir selbst rede.
si quis voluerit voluntatem eius facere cognoscet de doctrina utrum ex Deo sit an ego a me ipso loquar
Wer aus sich selbst redet, sucht seine eigene Ehre; wer aber die Ehre dessen sucht, der ihn gesandt hat, dieser ist wahrhaftig, und Ungerechtigkeit ist nicht in ihm.
qui a semet ipso loquitur gloriam propriam quaerit qui autem quaerit gloriam eius qui misit illum hic verax est et iniustitia in illo non est
Hat nicht Moses euch das Gesetz gegeben? und keiner von euch tut das Gesetz. Was suchet ihr mich zu töten?
nonne Moses dedit vobis legem et nemo ex vobis facit legem
Die Volksmenge antwortete und sprach : Du hast einen Dämon; wer sucht dich zu töten?
quid me quaeritis interficere respondit turba et dixit daemonium habes quis te quaerit interficere
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ein Werk habe ich getan, und ihr alle verwundert euch.
respondit Iesus et dixit eis unum opus feci et omnes miramini
Deswegen gab Moses euch die Beschneidung (nicht daß sie von Moses sei, sondern von den Vätern), und am Sabbath beschneidet ihr einen Menschen.
propterea Moses dedit vobis circumcisionem non quia ex Mose est sed ex patribus et in sabbato circumciditis hominem
Wenn ein Mensch die Beschneidung am Sabbath empfängt, auf daß das Gesetz Moses’ nicht gebrochen werde, zürnet ihr mir, daß ich einen Menschen ganz gesund gemacht habe am Sabbath?
si circumcisionem accipit homo in sabbato ut non solvatur lex Mosi mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato
Richtet nicht nach dem Schein, sondern richtet ein gerechtes Gericht.
nolite iudicare secundum faciem sed iustum iudicium iudicate
Es sagten nun etliche von den Bewohnern Jerusalems: Ist das nicht der, welchen sie zu töten suchen?
dicebant ergo quidam ex Hierosolymis nonne hic est quem quaerunt interficere
und siehe, er redet öffentlich, und sie sagen ihm nichts. Haben denn etwa die Obersten in Wahrheit erkannt, daß dieser der Christus ist?
et ecce palam loquitur et nihil ei dicunt numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus
Diesen aber kennen wir, woher er ist; wenn aber der Christus kommt, so weiß niemand, woher er ist.
sed hunc scimus unde sit Christus autem cum venerit nemo scit unde sit
Jesus nun rief im Tempel, lehrte und sprach: Ihr kennet mich und wisset auch, woher ich bin; und ich bin nicht von mir selbst gekommen, sondern der mich gesandt hat, ist wahrhaftig, welchen ihr nicht kennet.
clamabat ergo docens in templo Iesus et dicens et me scitis et unde sim scitis et a me ipso non veni sed est verus qui misit me quem vos non scitis
Ich kenne ihn, weil ich von ihm bin, und er mich gesandt hat.
ego scio eum quia ab ipso sum et ipse me misit
Da suchten sie ihn zu greifen; und niemand legte die Hand an ihn, weil seine Stunde noch nicht gekommen war.
quaerebant ergo eum adprehendere et nemo misit in illum manus quia nondum venerat hora eius
Viele aber von der Volksmenge glaubten an ihn und sprachen: Wenn der Christus kommt, wird er wohl mehr Zeichen tun als die, welche dieser getan hat?
de turba autem multi crediderunt in eum et dicebant Christus cum venerit numquid plura signa faciet quam quae hic facit
Die Pharisäer hörten die Volksmenge dies über ihn murmeln; und die Pharisäer und die Hohenpriester sandten Diener, daß sie ihn greifen möchten.
audierunt Pharisaei turbam murmurantem de illo haec et miserunt principes et Pharisaei ministros ut adprehenderent eum
Da sprach Jesus: Noch eine kleine Zeit bin ich bei euch, und ich gehe hin zu dem, der mich gesandt hat.
dixit ergo Iesus adhuc modicum tempus vobiscum sum et vado ad eum qui misit me
Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und wo ich bin, könnt ihr nicht hinkommen.
quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego vos non potestis venire
Es sprachen nun die Juden zueinander: Wohin will dieser gehen, daß wir ihn nicht finden sollen? Will er etwa in die Zerstreuung der Griechen gehen und die Griechen lehren?
dixerunt ergo Iudaei ad se ipsos quo hic iturus est quia non inveniemus eum numquid in dispersionem gentium iturus est et docturus gentes
Was ist das für ein Wort, das er sprach: Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und: Wo ich bin, könnt ihr nicht hinkommen? -
quis est hic sermo quem dixit quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego non potestis venire
An dem letzten, dem großen Tage des Festes aber stand Jesus und rief und sprach: Wenn jemand dürstet, so komme er zu mir und trinke.
in novissimo autem die magno festivitatis stabat Iesus et clamabat dicens si quis sitit veniat ad me et bibat
Wer an mich glaubt, gleichwie die Schrift gesagt hat, aus dessen Leibe werden Ströme lebendigen Wassers fließen.
qui credit in me sicut dixit scriptura flumina de ventre eius fluent aquae vivae
Dies aber sagte er von dem Geiste, welchen die an ihn Glaubenden empfangen sollten; denn der Geist war noch nicht, weil Jesus noch nicht verherrlicht worden war.
hoc autem dixit de Spiritu quem accepturi erant credentes in eum non enim erat Spiritus quia Iesus nondum fuerat glorificatus
Etliche nun aus der Volksmenge sagten, als sie diese Worte hörten: Dieser ist wahrhaftig der Prophet.
ex illa ergo turba cum audissent hos sermones eius dicebant hic est vere propheta
Andere sagten: Dieser ist der Christus. Andere sagten: Der Christus kommt doch nicht aus Galiläa?
alii dicebant hic est Christus quidam autem dicebant numquid a Galilaea Christus venit
Hat nicht die Schrift gesagt: Aus dem Samen Davids und aus Bethlehem, dem Dorfe, wo David war, kommt der Christus?
nonne scriptura dicit quia ex semine David et Bethleem castello ubi erat David venit Christus
Es entstand nun seinethalben eine Spaltung in der Volksmenge.
dissensio itaque facta est in turba propter eum
Etliche aber von ihnen wollten ihn greifen, aber keiner legte die Hände an ihn.
quidam autem ex ipsis volebant adprehendere eum sed nemo misit super illum manus
Es kamen nun die Diener zu den Hohenpriestern und Pharisäern, und diese sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht?
venerunt ergo ministri ad pontifices et Pharisaeos et dixerunt eis illi quare non adduxistis eum
Die Diener antworteten: Niemals hat ein Mensch so geredet wie dieser Mensch.
responderunt ministri numquam sic locutus est homo sicut hic homo
Da antworteten ihnen die Pharisäer: Seid ihr denn auch verführt?
responderunt ergo eis Pharisaei numquid et vos seducti estis
Hat wohl jemand von den Obersten an ihn geglaubt, oder von den Pharisäern?
numquid aliquis ex principibus credidit in eum aut ex Pharisaeis
Diese Volksmenge aber, die das Gesetz nicht kennt, sie ist verflucht!
sed turba haec quae non novit legem maledicti sunt
Da spricht Nikodemus zu ihnen, der einer von ihnen war:
dicit Nicodemus ad eos ille qui venit ad eum nocte qui unus erat ex ipsis
Richtet denn unser Gesetz den Menschen, ehe es zuvor von ihm selbst gehört und erkannt hat, was er tut?
numquid lex nostra iudicat hominem nisi audierit ab ipso prius et cognoverit quid faciat
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du etwa auch aus Galiläa? Forsche und sieh, daß aus Galiläa kein Prophet aufsteht.
responderunt et dixerunt ei numquid et tu Galilaeus es scrutare et vide quia propheta a Galilaea non surgit
Und ein jeder ging nach seinem Hause.
et reversi sunt unusquisque in domum suam