Proverbs 19

Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als wer verkehrter Lippen und dabei ein Tor ist.
Ліпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.
Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.
Теж не добра душа без знання, а хто наглить ногами, спіткнеться.
Die Narrheit des Menschen verdirbt seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.
Глупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.
Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme-sein Freund trennt sich von ihm.
Маєток примножує друзів численних, а від бідака відпадає й товариш його...
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
Свідок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований.
Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes, der Geschenke gibt.
Багато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари.
Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde! Er jagt Worten nach, die nichts sind.
Бідаря ненавидять всі браття його, а тимбільш його приятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, нема їх!
Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже, той знаходить добро.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden, und wer Lügen ausspricht, wird umkommen.
Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
Не лицює пишнота безумному, тим більше рабові панувати над зверхником.
Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
Розум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною.
Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
Гнів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.
Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
Син безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди.
Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
Хата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.
Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern.
Лінощі сон накидають, і лінива душа голодує.
Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
Хто заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре.
Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
Хто милостивий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолужить йому.
Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.
Картай свого сина, коли є надія навчити, та забити його не піднось свою душу.
Wer jähzornig ist, muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst du’s nur noch schlimmer.
Людина великого гніву хай кару несе, бо якщо ти врятуєш її, то вчиниш ще гірше.
Höre auf Rat und nimm Unterweisung an, damit du weise seiest in der Zukunft.
Слухай ради й картання приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці.
Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluß Jehovas, er kommt zustande.
У серці людини багато думок, але виповниться тільки задум Господній.
Die Willigkeit des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
Здобуток людині то милість її, але ліпший бідар за людину брехливу.
Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
Страх Господній веде до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не досягне його.
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.
Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остерігати, то він зрозуміє поуку.
Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.
Хто батька грабує, хто матір жене? Це син, що застиджує та осоромлює,
Laß ab, mein Sohn, auf Unterweisung zu hören, die abirren macht von den Worten der Erkenntnis.
перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання!
Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибризкують кривду.
Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.
На насмішників кари готові постійно, і вдари на спину безумним.