Matthew 24

Und Jesus trat hinaus und ging von dem Tempel hinweg; und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht alles dieses? Wahrlich, ich sage euch: Hier wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird.
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
Als er aber auf dem Ölberge saß, traten seine Jünger zu ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das Zeichen deiner Ankunft und der Vollendung des Zeitalters?
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin der Christus! und sie werden viele verführen.
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Sehet zu, erschrecket nicht; denn dies alles muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
Alles dieses aber ist der Anfang der Wehen.
А все це початок терпінь породільних.
Dann werden sie euch in Drangsal überliefern und euch töten; und ihr werdet von allen Nationen gehaßt werden um meines Namens willen.
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
Und dann werden viele geärgert werden und werden einander überliefern und einander hassen;
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
und viele falsche Propheten werden aufstehen und werden viele verführen;
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
und wegen des Überhandnehmens der Gesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen erkalten;
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
Und dieses Evangelium des Reiches wird gepredigt werden auf dem ganzen Erdkreis, allen Nationen zu einem Zeugnis, und dann wird das Ende kommen.
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
Wenn ihr nun den Greuel der Verwüstung, von welchem durch Daniel, den Propheten, geredet ist, stehen sehet an heiligem Orte (wer es liest, der beachte es),
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
daß alsdann die in Judäa sind, auf die Berge fliehen;
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
wer auf dem Dache ist, nicht hinabsteige, um die Sachen aus seinem Hause zu holen;
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
und wer auf dem Felde ist, nicht zurückkehre, um sein Kleid zu holen.
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen!
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe, noch am Sabbath;
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
denn alsdann wird große Drangsal sein, dergleichen von Anfang der Welt bis jetzthin nicht gewesen ist, noch je sein wird;
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden.
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder hier! so glaubet nicht.
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und werden große Zeichen und Wunder tun, um so, wenn möglich, auch die Auserwählten zu verführen.
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
Siehe, ich habe es euch vorhergesagt.
Оце Я наперед вам сказав.
Wenn sie nun zu euch sagen: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus; siehe, in den Gemächern! so glaubet nicht.
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
Denn gleichwie der Blitz ausfährt von Osten und scheint bis gen Westen, also wird die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
Denn wo irgend das Aas ist, da werden die Adler versammelt werden.
Бо де труп, там зберуться орли.
Alsbald aber nach der Drangsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
Und dann wird das Zeichen des Sohnes des Menschen in dem Himmel erscheinen; und dann werden wehklagen alle Stämme des Landes, und sie werden den Sohn des Menschen kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit Macht und großer Herrlichkeit.
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von dem einen Ende der Himmel bis zu ihrem anderen Ende.
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der Sommer nahe ist.
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
Also auch ihr, wenn ihr alles dieses sehet, so erkennet, daß es nahe an der Tür ist.
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen.
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
Von jenem Tage aber und jener Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel der Himmel, sondern mein Vater allein.
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
Aber gleichwie die Tage Noahs waren, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
Denn gleichwie sie in den Tagen vor der Flut waren: sie aßen und tranken, sie heirateten und verheirateten, bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging,
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
und sie es nicht erkannten, bis die Flut kam und alle wegraffte, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen;
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
zwei werden an dem Mühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen.
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
Wachet also, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
Jenes aber erkennet: wenn der Hausherr gewußt hätte, in welcher Wache der Dieb komme, so würde er wohl gewacht und nicht erlaubt haben, daß sein Haus durchgraben würde.
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
Deshalb auch ihr, seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. -
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit?
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über seine ganze Habe setzen.
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen,
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen,
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß,
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!