Job 36

Und Elihu fuhr fort und sprach:
І далі Елігу казав:
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, -mächtig an Kraft des Verstandes.
Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.