Matthew 24

Und Jesus trat hinaus und ging von dem Tempel hinweg; und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht alles dieses? Wahrlich, ich sage euch: Hier wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird.
Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Als er aber auf dem Ölberge saß, traten seine Jünger zu ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das Zeichen deiner Ankunft und der Vollendung des Zeitalters?
Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin der Christus! und sie werden viele verführen.
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Sehet zu, erschrecket nicht; denn dies alles muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.
Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
Alles dieses aber ist der Anfang der Wehen.
Men alt dette er begynnelsen til veene.
Dann werden sie euch in Drangsal überliefern und euch töten; und ihr werdet von allen Nationen gehaßt werden um meines Namens willen.
Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
Und dann werden viele geärgert werden und werden einander überliefern und einander hassen;
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
und viele falsche Propheten werden aufstehen und werden viele verführen;
og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
und wegen des Überhandnehmens der Gesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen erkalten;
Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
Und dieses Evangelium des Reiches wird gepredigt werden auf dem ganzen Erdkreis, allen Nationen zu einem Zeugnis, und dann wird das Ende kommen.
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
Wenn ihr nun den Greuel der Verwüstung, von welchem durch Daniel, den Propheten, geredet ist, stehen sehet an heiligem Orte (wer es liest, der beachte es),
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
daß alsdann die in Judäa sind, auf die Berge fliehen;
da må de som er i Judea, fly til fjells,
wer auf dem Dache ist, nicht hinabsteige, um die Sachen aus seinem Hause zu holen;
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
und wer auf dem Felde ist, nicht zurückkehre, um sein Kleid zu holen.
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen!
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe, noch am Sabbath;
Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
denn alsdann wird große Drangsal sein, dergleichen von Anfang der Welt bis jetzthin nicht gewesen ist, noch je sein wird;
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden.
Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder hier! so glaubet nicht.
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und werden große Zeichen und Wunder tun, um so, wenn möglich, auch die Auserwählten zu verführen.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
Siehe, ich habe es euch vorhergesagt.
Se, jeg har sagt eder det forut.
Wenn sie nun zu euch sagen: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus; siehe, in den Gemächern! so glaubet nicht.
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
Denn gleichwie der Blitz ausfährt von Osten und scheint bis gen Westen, also wird die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
Denn wo irgend das Aas ist, da werden die Adler versammelt werden.
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
Alsbald aber nach der Drangsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
Und dann wird das Zeichen des Sohnes des Menschen in dem Himmel erscheinen; und dann werden wehklagen alle Stämme des Landes, und sie werden den Sohn des Menschen kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit Macht und großer Herrlichkeit.
Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von dem einen Ende der Himmel bis zu ihrem anderen Ende.
Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der Sommer nahe ist.
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
Also auch ihr, wenn ihr alles dieses sehet, so erkennet, daß es nahe an der Tür ist.
således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Von jenem Tage aber und jener Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel der Himmel, sondern mein Vater allein.
Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
Aber gleichwie die Tage Noahs waren, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
Denn gleichwie sie in den Tagen vor der Flut waren: sie aßen und tranken, sie heirateten und verheirateten, bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging,
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
und sie es nicht erkannten, bis die Flut kam und alle wegraffte, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen;
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
zwei werden an dem Mühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen.
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Wachet also, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
Jenes aber erkennet: wenn der Hausherr gewußt hätte, in welcher Wache der Dieb komme, so würde er wohl gewacht und nicht erlaubt haben, daß sein Haus durchgraben würde.
Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
Deshalb auch ihr, seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. -
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit?
Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über seine ganze Habe setzen.
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen,
Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen,
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß,
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.