Job 27

Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele bitter gemacht hat, -
Så sant Gud lever, som har tatt min rett fra mig, den Allmektige, som har voldt mig bitter sorg
so lange mein Odem in mir ist, und der Hauch Gottes in meiner Nase: -
- for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese - :
wenn meine Lippen Unrecht reden werden, und wenn meine Zunge Trug aussprechen wird!
Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und werde sie nicht fahren lassen: mein Herz schmäht nicht einen von meinen Tagen.
Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.
Mein Feind sei wie der Gesetzlose, und der wider mich auftritt wie der Ungerechte.
La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!
Denn was ist des Ruchlosen Hoffnung, wenn Gott abschneidet, wenn er seine Seele herauszieht?
For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
Wird Gott sein Geschrei hören, wenn Bedrängnis über ihn kommt?
Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?
Oder wird er sich an dem Allmächtigen ergötzen, Gott anrufen zu aller Zeit?
Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid?
Ich will euch belehren über die Hand Gottes; was bei dem Allmächtigen ist, will ich nicht verhehlen.
Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne.
Siehe, ihr selbst habt es alle erschaut, und warum denn schwatzet ihr so eitel?
I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale?
Dies ist das Teil des gesetzlosen Menschen bei Gott, und das Erbe der Gewalttätigen, welches sie von dem Allmächtigen empfangen:
Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist es für das Schwert, und seine Sprößlinge, -sie haben nicht satt Brot.
Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
Seine Übriggebliebenen werden begraben durch den Tod, und seine Witwen weinen nicht.
De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.
Wenn er Silber aufhäuft wie Staub, und Kleider bereitet wie Lehm:
Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,
er bereitet sie, aber der Gerechte bekleidet sich damit; und Schuldlose teilen sich in das Silber.
så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
Er hat sein Haus gebaut wie die Motte, und der Hütte gleich, die ein Wächter sich macht.
Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.
Reich legt er sich ihn, und er tut es nicht wieder; er schlägt die Augen auf, und ist nicht mehr.
Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det er der ikke.
Schrecken ereilen ihn wie Wasser, des Nachts entführt ihn ein Sturmwind.
Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.
Der Ostwind hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.
Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted.
Und Gott schleudert auf ihn ohne Schonung; seiner Hand möchte er flüchtend entfliehen.
Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.
Man klatscht über ihn in die Hände, und zischt ihm nach von seiner Stätte aus.
Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted.