Job 28

Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.