Mark 3

Und er ging wiederum in die Synagoge; und es war daselbst ein Mensch, der eine verdorrte Hand hatte.
And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
Und sie lauerten auf ihn, ob er ihn am Sabbath heilen würde, auf daß sie ihn anklagen möchten.
And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
Und er spricht zu dem Menschen, der die verdorrte Hand hatte: Stehe auf und tritt in die Mitte.
And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
Und er spricht zu ihnen: Ist es erlaubt, an den Sabbathen Gutes zu tun oder Böses zu tun, das Leben zu retten oder zu töten? Sie aber schwiegen.
And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
Und er blickte auf sie umher mit Zorn, betrübt über die Verstockung ihres Herzens, und spricht zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus, und seine Hand wurde wiederhergestellt.
And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
Und die Pharisäer gingen alsbald hinaus und hielten mit den Herodianern Rat wider ihn, wie sie ihn umbrächten.
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Und Jesus entwich mit seinen Jüngern an den See; und es folgte ihm eine große Menge von Galiläa und von Judäa
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judæa,
und von Jerusalem und von Idumäa und von jenseit des Jordan; und die um Tyrus und Sidon, eine große Menge, als sie gehört hatten, wie vieles er tat, kamen zu ihm.
And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
Und er sagte seinen Jüngern, daß ein Schifflein für ihn in Bereitschaft bleiben solle wegen der Volksmenge, auf daß sie ihn nicht drängten.
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
Denn er heilte viele, so daß alle, welche Plagen hatten, ihn überfielen, auf daß sie ihn anrühren möchten.
For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
Und wenn die unreinen Geister ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder und riefen und sprachen: Du bist der Sohn Gottes.
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
Und er bedrohte sie sehr, daß sie ihn nicht offenbar machten.
And he straitly charged them that they should not make him known.
Und er steigt auf den Berg und ruft herzu, welche er selbst wollte. Und sie kamen zu ihm;
And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
und er bestellte zwölf, auf daß sie bei ihm seien, und auf daß er sie aussende zu predigen
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
und Gewalt zu haben, die Krankheiten zu heilen und die Dämonen auszutreiben.
And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
Und er gab dem Simon den Beinamen Petrus;
And Simon he surnamed Peter;
und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und er gab ihnen den Beinamen Boanerges, das ist Söhne des Donners;
And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
und Andreas und Philippus und Bartholomäus und Matthäus und Thomas und Jakobus, den Sohn des Alphäus, und Thaddäus, und Simon, den Kananäer,
And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
und Judas Iskariot, der ihn auch überlieferte.
And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
Und die kommen in ein Haus. Und wiederum kommt eine Volksmenge zusammen, so daß sie nicht einmal essen konnten.
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
Und als seine Angehörigen es hörten, gingen sie hinaus, um ihn zu greifen; denn sie sprachen: Er ist außer sich.
And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
Und die Schriftgelehrten, die von Jerusalem herabgekommen waren, sprachen: Er hat den Beelzebub, und: Durch
And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
Und er rief sie herzu und sprach in Gleichnissen zu ihnen: Wie kann Satan den Satan austreiben?
And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
Und wenn ein Reich wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Reich nicht bestehen.
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
Und wenn ein Haus wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Haus nicht bestehen.
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Und wenn der Satan wider sich selbst aufsteht und entzweit ist, so kann er nicht bestehen, sondern hat ein Ende.
And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
Niemand aber kann in das Haus des Starken eindringen und seinen Hausrat rauben, wenn er nicht zuvor den Starken bindet, und alsdann wird er sein Haus berauben.
No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
Wahrlich, ich sage euch: Alle Sünden werden den Söhnen der Menschen vergeben werden, und die Lästerungen, mit welchen irgend sie lästern mögen;
Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
wer aber irgend wider den Heiligen Geist lästern wird, hat keine Vergebung in Ewigkeit, sondern ist ewiger Sünde schuldig; -
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
weil sie sagten: Er hat einen unreinen Geist.
Because they said, He hath an unclean spirit.
Und es kommen seine Mutter und seine Brüder; und draußen stehend sandten sie zu ihm und riefen ihn.
There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
Und eine Volksmenge saß um ihn her; sie sagten aber zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder draußen suchen dich.
And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter oder meine Brüder?
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
Und im Kreise umherblickend auf die um ihn her Sitzenden, spricht er: Siehe da, meine Mutter und meine Brüder;
And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
denn wer irgend den Willen Gottes tun wird, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.