John 7

Und nach diesem wandelte Jesus in Galiläa; denn er wollte nicht in Judäa wandeln, weil die Juden ihn zu töten suchten.
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
Es war aber nahe das Fest der Juden, die Laubhütten.
Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
Es sprachen nun seine Brüder zu ihm: Ziehe von hinnen und geh nach Judäa, auf daß auch deine Jünger deine Werke sehen, die du tust;
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judæa, that thy disciples also may see the works that thou doest.
denn niemand tut etwas im Verborgenen und sucht dabei selbst öffentlich bekannt zu sein. Wenn du diese Dinge tust, so zeige dich der Welt;
For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn.
For neither did his brethren believe in him.
Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht da, eure Zeit aber ist stets bereit.
Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
Die Welt kann euch nicht hassen; mich aber haßt sie, weil ich von ihr zeuge, daß ihre Werke böse sind.
The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
Gehet ihr hinauf zu diesem Feste; ich gehe nicht hinauf zu diesem Feste; denn meine Zeit ist noch nicht erfüllt.
Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
Nachdem er dies zu ihnen gesagt hatte, blieb er in Galiläa.
When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
Als aber seine Brüder hinaufgegangen waren, da ging auch er hinauf zu dem Feste, nicht offenbarlich, sondern wie im Verborgenen.
But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
Die Juden nun suchten ihn auf dem Feste und sprachen: Wo ist jener?
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
Und viel Gemurmel war über ihn unter den Volksmengen; die einen sagten: Er ist gut; andere sagten: Nein, sondern er verführt die Volksmenge.
And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
Niemand jedoch sprach öffentlich von ihm aus Furcht vor den Juden.
Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
Als es aber schon um die Mitte des Festes war, ging Jesus hinauf in den Tempel und lehrte.
Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
Da verwunderten sich die Juden und sagten: Wie besitzt dieser Gelehrsamkeit, da er doch nicht gelernt hat?
And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
Da antwortete ihnen Jesus und sprach: Meine Lehre ist nicht mein, sondern dessen, der mich gesandt hat.
Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
Wenn jemand seinen Willen tun will, so wird er von der Lehre wissen, ob sie aus Gott ist, oder ob ich aus mir selbst rede.
If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
Wer aus sich selbst redet, sucht seine eigene Ehre; wer aber die Ehre dessen sucht, der ihn gesandt hat, dieser ist wahrhaftig, und Ungerechtigkeit ist nicht in ihm.
He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
Hat nicht Moses euch das Gesetz gegeben? und keiner von euch tut das Gesetz. Was suchet ihr mich zu töten?
Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
Die Volksmenge antwortete und sprach : Du hast einen Dämon; wer sucht dich zu töten?
The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ein Werk habe ich getan, und ihr alle verwundert euch.
Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
Deswegen gab Moses euch die Beschneidung (nicht daß sie von Moses sei, sondern von den Vätern), und am Sabbath beschneidet ihr einen Menschen.
Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
Wenn ein Mensch die Beschneidung am Sabbath empfängt, auf daß das Gesetz Moses’ nicht gebrochen werde, zürnet ihr mir, daß ich einen Menschen ganz gesund gemacht habe am Sabbath?
If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
Richtet nicht nach dem Schein, sondern richtet ein gerechtes Gericht.
Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
Es sagten nun etliche von den Bewohnern Jerusalems: Ist das nicht der, welchen sie zu töten suchen?
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
und siehe, er redet öffentlich, und sie sagen ihm nichts. Haben denn etwa die Obersten in Wahrheit erkannt, daß dieser der Christus ist?
But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
Diesen aber kennen wir, woher er ist; wenn aber der Christus kommt, so weiß niemand, woher er ist.
Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
Jesus nun rief im Tempel, lehrte und sprach: Ihr kennet mich und wisset auch, woher ich bin; und ich bin nicht von mir selbst gekommen, sondern der mich gesandt hat, ist wahrhaftig, welchen ihr nicht kennet.
Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
Ich kenne ihn, weil ich von ihm bin, und er mich gesandt hat.
But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
Da suchten sie ihn zu greifen; und niemand legte die Hand an ihn, weil seine Stunde noch nicht gekommen war.
Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
Viele aber von der Volksmenge glaubten an ihn und sprachen: Wenn der Christus kommt, wird er wohl mehr Zeichen tun als die, welche dieser getan hat?
And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
Die Pharisäer hörten die Volksmenge dies über ihn murmeln; und die Pharisäer und die Hohenpriester sandten Diener, daß sie ihn greifen möchten.
The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
Da sprach Jesus: Noch eine kleine Zeit bin ich bei euch, und ich gehe hin zu dem, der mich gesandt hat.
Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und wo ich bin, könnt ihr nicht hinkommen.
Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
Es sprachen nun die Juden zueinander: Wohin will dieser gehen, daß wir ihn nicht finden sollen? Will er etwa in die Zerstreuung der Griechen gehen und die Griechen lehren?
Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
Was ist das für ein Wort, das er sprach: Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und: Wo ich bin, könnt ihr nicht hinkommen? -
What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
An dem letzten, dem großen Tage des Festes aber stand Jesus und rief und sprach: Wenn jemand dürstet, so komme er zu mir und trinke.
In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
Wer an mich glaubt, gleichwie die Schrift gesagt hat, aus dessen Leibe werden Ströme lebendigen Wassers fließen.
He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
Dies aber sagte er von dem Geiste, welchen die an ihn Glaubenden empfangen sollten; denn der Geist war noch nicht, weil Jesus noch nicht verherrlicht worden war.
(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
Etliche nun aus der Volksmenge sagten, als sie diese Worte hörten: Dieser ist wahrhaftig der Prophet.
Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
Andere sagten: Dieser ist der Christus. Andere sagten: Der Christus kommt doch nicht aus Galiläa?
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
Hat nicht die Schrift gesagt: Aus dem Samen Davids und aus Bethlehem, dem Dorfe, wo David war, kommt der Christus?
Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
Es entstand nun seinethalben eine Spaltung in der Volksmenge.
So there was a division among the people because of him.
Etliche aber von ihnen wollten ihn greifen, aber keiner legte die Hände an ihn.
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
Es kamen nun die Diener zu den Hohenpriestern und Pharisäern, und diese sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht?
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
Die Diener antworteten: Niemals hat ein Mensch so geredet wie dieser Mensch.
The officers answered, Never man spake like this man.
Da antworteten ihnen die Pharisäer: Seid ihr denn auch verführt?
Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
Hat wohl jemand von den Obersten an ihn geglaubt, oder von den Pharisäern?
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
Diese Volksmenge aber, die das Gesetz nicht kennt, sie ist verflucht!
But this people who knoweth not the law are cursed.
Da spricht Nikodemus zu ihnen, der einer von ihnen war:
Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
Richtet denn unser Gesetz den Menschen, ehe es zuvor von ihm selbst gehört und erkannt hat, was er tut?
Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du etwa auch aus Galiläa? Forsche und sieh, daß aus Galiläa kein Prophet aufsteht.
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
Und ein jeder ging nach seinem Hause.
And every man went unto his own house.