Proverbs 11

Trügerische Waagschalen sind Jehova ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato.
Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit.
Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili.
Die Unsträflichkeit der Aufrichtigen leitet sie, aber der Treulosen Verkehrtheit zerstört sie.
L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina.
Vermögen nützt nichts am Tage des Zornes, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte.
Des Vollkommenen Gerechtigkeit macht seinen Weg gerade, aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit.
La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.
Der Aufrichtigen Gerechtigkeit errettet sie, aber die Treulosen werden gefangen in ihrer Gier.
La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia.
Wenn ein gesetzloser Mensch stirbt, wird seine Hoffnung zunichte, und die Erwartung der Frevler ist zunichte geworden.
Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata.
Der Gerechte wird aus der Drangsal befreit, und der Gesetzlose tritt an seine Stelle.
Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto.
Mit dem Munde verdirbt der Ruchlose seinen Nächsten, aber durch Erkenntnis werden die Gerechten befreit.
Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia.
Die Stadt frohlockt beim Wohle der Gerechten, und beim Untergang der Gesetzlosen ist Jubel.
Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo.
Durch den Segen der Aufrichtigen kommt eine Stadt empor, aber durch den Mund der Gesetzlosen wird sie niedergerissen.
Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi.
Wer seinen Nächsten verachtet, hat keinen Verstand; aber ein verständiger Mann schweigt still.
Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace.
Wer als Verleumder umhergeht, deckt das Geheimnis auf; wer aber treuen Geistes ist, deckt die Sache zu.
Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa.
Wo keine Führung ist, verfällt ein Volk; aber Heil ist bei der Menge der Ratgeber.
Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de’ consiglieri sta la salvezza.
Sehr schlecht ergeht’s einem, wenn er für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handeinschlagen haßt, ist sicher.
Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro.
Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erlangen Reichtum.
La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza.
Sich selbst tut der Mildtätige wohl, der Unbarmherzige aber tut seinem Fleische wehe.
L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne.
Der Gesetzlose schafft sich trüglichen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, wahrhaftigen Lohn.
L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.
Wie die Gerechtigkeit zum Leben, so gereicht es zu seinem Tode, wer Bösem nachjagt.
Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.
Die verkehrten Herzens sind, sind Jehova ein Greuel; aber sein Wohlgefallen sind die im Wege Vollkommenen.
I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma gl’integri nella loro condotta gli sono graditi.
Die Hand darauf! der Böse wird nicht für schuldlos gehalten werden; aber der Same der Gerechten wird entrinnen.
No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
Ein goldener Ring in der Nase eines Schweines, so ist ein schönes Weib ohne Anstand.
Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco.
Das Begehren der Gerechten ist nur Gutes; die Hoffnung der Gesetzlosen ist der Grimm.
Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira.
Da ist einer, der ausstreut, und er bekommt noch mehr; und einer, der mehr spart als recht ist, und es ist nur zum Mangel.
C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire.
Die segnende Seele wird reichlich gesättigt, und der Tränkende wird auch selbst getränkt.
L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
Wer Korn zurückhält, den verflucht das Volk; aber Segen wird dem Haupte dessen zuteil, der Getreide verkauft.
Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende.
Wer das Gute eifrig sucht, sucht Wohlgefallen; wer aber nach Bösem trachtet, über ihn wird es kommen.
Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà.
Wer auf seinen Reichtum vertraut, der wird fallen; aber die Gerechten werden sprossen wie Laub.
Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde.
Wer sein Haus verstört, wird Wind erben; und der Narr wird ein Knecht dessen, der weisen Herzens ist.
Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und der Weise gewinnt Seelen.
Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime.
Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten, wieviel mehr dem Gesetzlosen und Sünder!
Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!