Proverbs 10

Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer.
Proverbi di Salomone. Un figliuol savio rallegra suo padre, ma un figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre.
Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
I tesori d’empietà non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.
Jehova läßt die Seele des Gerechten nicht hungern, aber die Gier der Gesetzlosen stößt er hinweg.
L’Eterno non permette che il giusto soffra la fame, ma respinge insoddisfatta l’avidità degli empi.
Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich.
Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano dei diligenti fa arricchire.
Wer im Sommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller Sohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein Sohn, der Schande bringt.
Chi raccoglie nella estate è un figliuolo prudente, ma chi dorme durante la raccolta è un figliuolo che fa vergogna.
Dem Haupte des Gerechten werden Segnungen zuteil, aber den Mund der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
Benedizioni vengono sul capo dei giusti, ma la violenza cuopre la bocca degli empi.
Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.
La memoria del giusto e in benedizione, ma il nome degli empi marcisce.
Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall.
Il savio di cuore accetta i precetti, ma lo stolto di labbra va in precipizio.
Wer in Vollkommenheit wandelt, wandelt sicher; wer aber seine Wege krümmt, wird bekannt werden.
Chi cammina nella integrità cammina sicuro, ma chi va per vie tortuose sarà scoperto.
Wer mit den Augen zwinkt, verursacht Kränkung; und ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall.
Chi ammicca con l’occhio cagiona dolore, e lo stolto di labbra va in precipizio.
Ein Born des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la bocca degli empi nasconde violenza.
Haß erregt Zwietracht, aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.
L’odio provoca liti, ma l’amore cuopre ogni fallo.
Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber der Stock gebührt dem Rücken des Unverständigen.
Sulle labbra dell’uomo intelligente si trova la sapienza, ma il bastone è per il dosso di chi è privo di senno.
Die Weisen bewahren Erkenntnis auf, aber der Mund des Narren ist drohender Unglücksfall.
I savi tengono in serbo la scienza, ma la bocca dello stolto e una rovina imminente.
Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.
I beni del ricco sono la sua città forte; la rovina de’ poveri è la loro povertà.
Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
Il lavoro del giusto serve alla vita, le entrate dell’empio servono al peccato.
Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet läßt, geht irre.
Chi tien conto della correzione, segue il cammino della vita; ma chi non fa caso della riprensione si smarrisce.
Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein Tor.
Chi dissimula l’odio ha labbra bugiarde, e chi spande la calunnia è uno stolto.
Bei der Menge der Worte fehlt Übertretung nicht; wer aber seine Lippen zurückhält, ist einsichtsvoll.
Nella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente.
Die Zunge des Gerechten ist auserlesenes Silber, der Verstand der Gesetzlosen ist wenig wert.
La lingua del giusto è argento eletto; il cuore degli empi val poco.
Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.
Le labbra del giusto pascono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.
Der Segen Jehovas, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu.
Quel che fa ricchi è la benedizione dell’Eterno e il tormento che uno si dà non le aggiunge nulla.
Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen Manne.
Commettere un delitto, per lo stolto, è come uno spasso; tale è la sapienza per l’uomo accorto.
Wovor dem Gesetzlosen bangt, das wird über ihn kommen, und das Begehren der Gerechten wird gewährt.
All’empio succede quello che teme, ma ai giusti è concesso quel che desiderano.
Wie ein Sturmwind daherfährt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund.
Come procella che passa, l’empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.
Wie der Essig den Zähnen, und wie der Rauch den Augen, so ist der Faule denen, die ihn senden.
Come l’aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per chi lo manda.
Die Furcht Jehovas mehrt die Tage, aber die Jahre der Gesetzlosen werden verkürzt.
Il timor dell’Eterno accresce i giorni ma gli anni degli empi saranno accorciati.
Das Harren der Gerechten wird Freude, aber die Hoffnung der Gesetzlosen wird zunichte.
L’aspettazione dei giusti è letizia, ma la speranza degli empi perirà.
Der Weg Jehovas ist eine Feste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun.
La via dell’Eterno è una fortezza per l’uomo integro, ma una rovina per gli operatori d’iniquità.
Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen.
Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.
Der Mund des Gerechten sproßt Weisheit, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet werden.
La bocca del giusto sgorga sapienza, ma la lingua perversa sarà soppressa.
Die Lippen des Gerechten verstehen sich auf Wohlgefälliges, aber der Mund der Gesetzlosen ist Verkehrtheit.
Le labbra del giusto conoscono ciò che è grato, ma la bocca degli empi e piena di perversità.