Proverbs 12

Wer Unterweisung liebt, liebt Erkenntnis; und wer Zucht haßt, ist dumm.
Chi ama la correzione ama la scienza, ma chi odia la riprensione è uno stupido.
Der Gütige erlangt Wohlgefallen von Jehova, aber den Mann der Ränke spricht er schuldig.
L’uomo buono ottiene il favore dell’Eterno, ma l’Eterno condanna l’uomo pien di malizia.
Ein Mensch wird nicht bestehen durch Gesetzlosigkeit, aber die Wurzel der Gerechten wird nicht erschüttert werden.
L’uomo non diventa stabile con l’empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
Ein wackeres Weib ist ihres Mannes Krone, aber wie Fäulnis in seinen Gebeinen ist ein schändliches.
La donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nell’ossa.
Die Gedanken der Gerechten sind Recht, die Überlegungen der Gesetzlosen sind Betrug.
I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi son frode.
Die Worte der Gesetzlosen sind ein Lauern auf Blut; aber der Mund der Aufrichtigen errettet sie.
Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura liberazione.
Man kehrt die Gesetzlosen um, und sie sind nicht mehr; aber das Haus der Gerechten bleibt bestehen.
Gli empi, una volta rovesciati, non sono più, ma la casa dei giusti rimane in piedi.
Gemäß seiner Einsicht wird ein Mann gelobt; wer aber verkehrten Herzens ist, wird zur Verachtung sein.
L’uomo è lodato in proporzione del suo senno, ma chi ha il cuore pervertito sarà sprezzato.
Besser, wer gering ist und einen Knecht hat, als wer vornehm tut und hat Mangel an Brot.
E’ meglio essere in umile stato ed avere un servo, che fare il borioso e mancar di pane.
Der Gerechte kümmert sich um das Leben seines Viehes, aber das Herz der Gesetzlosen ist grausam.
Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli.
Wer sein Land bebaut, wird mit Brot gesättigt werden; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig.
Chi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni e privo di senno.
Den Gesetzlosen gelüstete nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten trägt ein.
L’empio agogna la preda de’ malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto.
In der Übertretung der Lippen ist ein böser Fallstrick, aber der Gerechte entgeht der Drangsal.
Nel peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto uscirà dalla distretta.
Von der Frucht seines Mundes wird ein Mann mit Gutem gesättigt, und das Tun der Hände eines Menschen kehrt zu ihm zurück.
Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e ad ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani.
Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen, aber der Weise hört auf Rat.
La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio.
Der Unmut des Narren tut sich am selben Tage kund, aber der Kluge verbirgt den Schimpf.
Lo stolto lascia scorger subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo accorto.
Wer Wahrheit ausspricht, tut Gerechtigkeit kund, aber ein falscher Zeuge Trug.
Chi dice la verità proclama ciò ch’è giusto, ma il falso testimonio parla con inganno.
Da ist einer, der unbesonnene Worte redet gleich Schwertstichen; aber die Zunge der Weisen ist Heilung.
C’è chi, parlando inconsultamente trafigge come spada, ma la lingua de’ savi reca guarigione.
Die Lippe der Wahrheit besteht ewiglich, aber nur einen Augenblick die Zunge der Lüge.
Il labbro veridico è stabile in perpetuo, ma la lingua bugiarda non dura che un istante.
Trug ist im Herzen derer, die Böses schmieden; bei denen aber, die Frieden planen, ist Freude.
L’inganno è nel cuore di chi macchina il male, ma per chi nutre propositi di pace v’è gioia.
Dem Gerechten wird keinerlei Unheil widerfahren, aber die Gesetzlosen haben Übel die Fülle.
Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di guai.
Die Lippen der Lüge sind Jehova ein Greuel, die aber, welche Wahrheit üben, sein Wohlgefallen.
Le labbra bugiarde sono un abominio per l’Eterno, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi.
Ein kluger Mensch hält die Erkenntnis verborgen, aber das Herz der Toren ruft Narrheit aus.
L’uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuor degli stolti proclama la loro follia.
Die Hand der Fleißigen wird herrschen, aber die lässige wird fronpflichtig sein.
La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria.
Kummer im Herzen des Mannes beugt es nieder, aber ein gutes Wort erfreut es.
Il cordoglio ch’è nel cuore dell’uomo l’abbatte, ma la parola buona lo rallegra.
Der Gerechte weist seinem Nächsten den Weg, aber der Weg der Gesetzlosen führt sie irre.
Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.
Nicht erjagt der Lässige sein Wild; aber kostbares Gut eines Menschen ist es, wenn er fleißig ist.
Il pigro non arrostisce la sua caccia, ma la solerzia è per l’uomo un tesoro prezioso.
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, und kein Tod auf dem Wege ihres Steiges.
Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch’essa traccia non v’è morte.