Proverbs 9

Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
sie hat ihre Dirnen ausgesandt, ladet ein auf den Höhen der Stadt:
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Zu den Unverständigen spricht sie:
"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:
"Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
Lasset ab von der Einfältigkeit und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Frau Torheit ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Und zu dem Unverständigen spricht sie:
"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:
"Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich".
"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen.
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.