Job 36

Und Elihu fuhr fort und sprach:
És folytatá Elihu, és monda:
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású *ember áll* melletted.
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, -mächtig an Kraft des Verstandes.
Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak *rajtok.*
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja *azt:* Igazságtalanságot cselekedtél?
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
A melyet a fellegek *özönnel* öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról. * (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyéből. *