Job 37

Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
Halljátok meg figyelmetesen az ő hangjának dörgését, és a zúgást, a mely az ő szájából kijön!
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
Az egész ég alatt szétereszti azt, és villámát is a földnek széléig.
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
Utána hang zendül, az ő fenségének hangjával mennydörög, s nem tartja vissza azt, ha szava megzendült.
Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
Isten az ő szavával csudálatosan mennydörög, és nagy dolgokat cselekszik, úgy hogy nem érthetjük.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
Mert azt mondja a hónak: Essél le a földre! És a zápor-esőnek és a zuhogó zápornak: *Szakadjatok.*
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
Minden ember kezét lepecsétli, hogy megismerje minden halandó, hogy az ő műve.
Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
Akkor a vadállat az ő tanyájára húzódik, és az ő barlangjában marad.
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
Rejtekéből előjön a vihar, és az északi szelektől a fagy.
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
Isten lehellete által támad a jég, és szorul össze a víznek szélessége.
Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
Majd nedvességgel öntözi meg a felleget, s áttöri a borulatot az ő villáma.
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
És az köröskörül forog az ő vezetése alatt, hogy mindazt megtegyék, a mit parancsol nékik, a föld kerekségének színén.
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
Vagy ostorul, ha földjének úgy kell, vagy áldásul juttatja azt.
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
Vedd ezt füledbe Jób, állj meg és gondold meg az Istennek csudáit.
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
Megtudod-é, mikor rendeli azt rájok az Isten, hogy villanjon az ő felhőjének villáma?
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
Tudod-é, hogy miként lebegnek a felhők, *vagy* a tökéletes tudásnak csudáit *érted-é?*
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
Miképen melegülnek át ruháid, mikor nyugton van a föld a déli széltől?
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
Vele együtt terjesztetted-é ki az eget, a mely szilárd, mint az aczéltükör?
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
Mondd meg nékünk, mit szóljunk néki? A setétség miatt semmit sem kezdhetünk.
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Elbeszélik-é néki, ha szólok? Ha elmondaná valaki: bizony vége volna!
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
Néha nem látják a napot, bár az égen ragyog; de szél fut át *rajta* és kiderül.
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
Észak felől arany*színű világosság* támad, Isten körül félelmetes dicsőség.
Aus dem Norden kommt Gold: - um Gott ist furchtbare Pracht;
Mindenható! Nem foghatjuk meg őt; nagy az ő hatalma és ítélő ereje, és a tiszta igazságot el nem nyomja.
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
Azért rettegjék őt az emberek; a *kevély* bölcsek közül nem lát ő egyet sem.
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.